Ya se ha firmado el memorando de Entendimiento preparado con este fin. | UN | وقد تم فعلاً التوقيع على مذكرة التفاهم المعدّة لهذا الغرض. |
Las negociaciones con el UNICEF sobre un memorando de entendimiento están en una fase avanzada. | UN | وقد قطعت المفاوضات مع اليونيسيف شوطا طويلا في اتجاه التوصل إلى مذكرة تفاهم. |
La Comisión Consultiva solicitó una copia de ese memorando de entendimiento, pero no la recibió. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية نسخة من مذكرة التفاهم الخاصة بهذه الترتيبات ولكنها لم تستلمها. |
Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución de la presente solicitud, incluido el memorando explicativo, como documento de la Asamblea General. | UN | وسأكون ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذا الطلب، بما في ذلك المذكرة التفسيرية، بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. | UN | وبالاضافة إلى هذا، ستعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس اﻷمن مذكرة من اﻷمين العام بشأن اﻹجراء الذي سيتبع في الانتخابات. |
Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. | UN | ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. | UN | ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
La parte yugoslava presentó un memorando con propuestas encaminadas a resolver esa importantísima cuestión. | UN | وسلم الجانب اليوغوسلافي مذكرة تفصيلية تتضمن مقترحات لتسوية هذه المسألة الهامة جدا. |
El Presidente Fidel V. Ramos envió un memorando a los organismos pertinentes ordenando la plena aplicación de ese programa. | UN | وأصدر الرئيس فيديل راموس مذكرة موجهة إلى الوكالات التنفيذية يأمر فيها بالتنفيذ التام لهذا البرنامج الشامل. |
El memorando prevé, entre otras cosas, que el FMAM presente informes anuales a la CP por conducto de la secretaría. | UN | وتنص مذكرة التفاهم، في جملة أمور، على أن تتاح تقارير المرفق السنوية لمؤتمر اﻷطراف من خلال أمانته. |
Además Zambia firmará próximamente un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas relativo al sistema de arreglos de fuerzas de reserva. | UN | وهي اﻵن أيضا في معرض توقيع مذكرة تفاهم مع اﻷمم المتحدة تتصل بمساهمات زامبيا في نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Se han entablado consultas con el PNUD en relación con un memorando de entendimiento que permita formalizar los arreglos actualmente en vigor. | UN | وقد شُرع في التشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إبرام مذكرة تفاهم ﻹضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات الحالية. |
Se ha entregado material didáctico a las 2.250 escuelas de las 15 gobernaciones designadas para recibir suministros en el marco del memorando de Entendimiento. | UN | وجـرى توزيـع معينـات حرفيـة وتعليميـة علـى ٠٥٢ ٢ مدرسـة في المحافظات اﻟ ٥١ المقرر أن تتلقى لوازم بموجب مذكرة التفاهم. |
Se acogió con satisfacción la reciente firma de un memorando de entendimiento con la ONUDI. | UN | وأُعرب عن الترحيب بإبرام مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية مؤخراً. |
Además, la Asamblea y el Consejo tendrán ante sí un memorando del Secretario General sobre el procedimiento que debe seguirse en las elecciones. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، ستعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس اﻷمن مذكرة من اﻷمين العام بشأن اﻹجراء الذي سيتبع في الانتخابات. |
Además, en 1998 se inició la preparación de un memorando de entendimiento entre el PNUMA y el FNUAP, que fue firmado en 1999. | UN | كما وضعت مذكرة تفاهم بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٨ ووقعت في عام ١٩٩٩. |
memorando del Secretario General sobre nuevas solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva | UN | مذكرة من اﻷمين العام: الطلبات الجديدة للحصول على المركز الاستشاري |
Con toda probabilidad, el memorando seguirá enviándose a otros destinatarios con el objetivo primordial de difundir información falsa. | UN | واﻷرجح أن هذه المذكرة سيستمر تعميمها على جهات مختلفة بهدف أساسي هو نشر معلومات زائفة. |
Si no se procede de esa forma, se incurrirá en una violación manifiesta de las disposiciones de dicho memorando. | UN | وأن محاولـة فرض نهــج ما سيكون تجاوزا واضحا ﻷحكام تلك المذكرة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Esto constituyó un cumplimiento parcial del memorando de entendimiento con la UNESCO. | UN | وكان ذلك إنفاذا على نحو ما لمذكرة التفاهم مع اليونسكو. |
El orador celebra a este respecto que se haya llegado a un memorando de entendimiento entre SLORC (Consejo Estatal) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ورحب المتكلم في هذا الصدد بمذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها بين المجلس الحكومي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El nivel de autonomía logística necesario se indicará en el memorando de Entendimiento respectivo. | UN | وسيشار إلى مستوى الاكتفاء الذاتي اللازم في كل مذكرة من مذكرات التفاهم. |
Este componente lo realiza Microsoft Corporation, a sus expensas, en el marco de un memorando de entendimiento con la ONUDI. | UN | وتقوم حاليا شركة ميكروسوفت بتنفيذ هذا المكوّن على نفقتها الخاصة، في إطار مذكّرة التفاهم المبرمة مع اليونيدو. |
Señalando el memorando presentado por los Representantes Auténticos del Pueblo de Cachemira, | UN | وإذ يأخذ علما بالمذكرة التي قدمها ممثلو الشعب الكشميري الحقيقيون، |
Reafirmamos nuestro empeño por aplicar plenamente el memorando concluido con Ucrania mediante la estrecha colaboración con ese país y las instituciones financieras internacionales. | UN | ونعيد التأكيد على التزامنا بالتنفيذ الكامل للمذكرة المبرمة مع أوكرانيا، من خلال التعاون الوثيق مع هذا البلد والمؤسسات المالية الدولية. |
En las presentes circunstancias, la Oficina de Asuntos Jurídicos expone diversas opciones, que se detallan en los párrafos 7 a 10 de su memorando. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وضعت إدارة الشؤون القانونية خيارات عدة، كما يرد مفصلاً في الفقرات 7 إلى 10 من مذكرتها. |
Solicito que la presente carta, junto con el memorando adjunto del Ministerio de Relaciones Exteriores, se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو تعميم هذه الرسالة، ومذكرة وزارة الخارجية المرفقة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Sin aguardar una respuesta y prejuzgando la situación, el lado yugoslavo declara, en su memorando, que Albania ha " rechazado " dichas propuestas. | UN | ولكن الجانب اليوغوسلافي، دون أن ينتظر الجواب وبالحكم عليها مسبقا، أعلن في مذكرته أن ألبانيا " رفضت " هذه المقترحات. |
Se ha finalizado un memorando de entendimiento y se están celebrando negociaciones con dos países que aportan contingentes para finalizar sus respectivos memorandos de entendimiento. | UN | وتم التوصل إلى مذكرة تفاهم مع أحد البلدان المساهمة بقوات، والمفاوضات جارية حاليا مع بلدين آخرين من البلدان المساهمة بقوات للتوصل معهما إلى مذكرتي تفاهم. |
Actualmente está por concluirse el memorando que firmará el BAD. | UN | وحتى هذا التاريخ، كان العمل قد قارب على الانتهاء في إعداد مذكِّرة في هذا الشأن لكي يوقّعها مصرف التنمية الآسيوي. |
Parece que alguien no recibió el memorando. | Open Subtitles | يبدو أن أحدهم لم تصله المُذكرة |
La OSSI estima que, si las misiones informaran únicamente de los casos de incumplimiento del memorando de entendimiento, podrían suprimirse los informes mensuales. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن الاستغناء عن شروط تقديم التقارير الشهرية إذا ما قامت البعثات بالإبلاغ عن حالات عدم الامتثال لمذكرات التفاهم على أساس استثنائي. |