Sólo así podremos honrar la memoria de las víctimas de esos odiosos actos y demostrar solidaridad con sus seres queridos. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكرم ذكرى ضحايا تلك الأعمال البشعة وأن نعبر عن تضامننا مع أحبائهم. |
También se produjeron disturbios cerca de la Universidad de Belén, donde los estudiantes celebraban un servicio en memoria de las víctimas de la matanza de Hebrón. | UN | كذلك نشبت قلاقل من حول جامعة بيت لحم، حيث كان طلاب يقومون بإحياء ذكرى ضحايا مذبحة الخليل. |
Empezaremos, como tiene que ser, rindiendo tributo a la memoria de las víctimas del genocidio en Rwanda. | UN | وهي تبدأ، كما ينبغي لها، بتخليد ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا. |
Mi delegación condena de la manera más enérgica estos viles actos y rinde homenaje a la memoria de las víctimas. | UN | ويشجب وفدي بشدة تلك الأعمال الحقيرة كما يحيي ذكرى الضحايا. |
Pedirá, entre otras cosas, la celebración de un día anual de las Naciones Unidas para honrar la memoria de las víctimas del Holocausto, rechazar toda forma de denegación del Holocausto y condenar la intolerancia religiosa. | UN | وسيدعو مشروع القرار، في جملة أمور، إلى تحديد يوم سنوي للأمم المتحدة للاحتفال بذكرى ضحايا محرقة اليهود، ورفض أي شكل من أشكال إنكار المحرقة، وشجب التعصب الديني. |
Esa es la razón por la que la Unión Europea apoya la resolución de las Naciones Unidas de establecer un día anual en memoria de las víctimas del Holocausto. | UN | ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد قرار الأمم المتحدة بإعلان يوم سنوي لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة. |
Hoy nos hemos reunido aquí para honrar la memoria de las víctimas de la catástrofe de Chernobyl. | UN | واليوم نجتمع هنا لنحيي ذكرى ضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
En 2005 la Asamblea General estableció el Día Internacional de Conmemoración anual en memoria de las víctimas del Holocausto. | UN | وفي عام 2005، أقرت الجمعية العامة اليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
Recordando, en particular, el párrafo 101 de la Declaración de Durban, en que, entre otras cosas, se invitaba a la comunidad internacional y sus miembros a honrar la memoria de las víctimas, | UN | وإذ تشير بخاصة إلى الفقرة 101 من إعلان ديربان التي تدعو المجتمع الدولي وأعضاءه إلى أمور منها إكرام ذكرى ضحايا الرق، |
En Tokio, se impartió un curso práctico sobre el tema del Día Internacional de Conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto y los derechos humanos. | UN | في طوكيو نُظمت حلقة عمل تربوية بشأن موضوع اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود وحقوق الإنسان. |
Recordando, en particular, el párrafo 101 de la Declaración de Durban en que, entre otras cosas, se invitaba a la comunidad internacional y sus miembros a honrar la memoria de las víctimas, | UN | وإذ تشير بخاصة إلى الفقرة 101 من إعلان ديربان التي تدعو المجتمع الدولي وأعضاءه إلى أمور منها إكرام ذكرى ضحايا الرق، |
Hizo un llamamiento en favor del derecho, que también era un deber, a la memoria de las víctimas de 50 años de dictadura, torturas y detenciones arbitrarias. | UN | ودافعت المنظمة عن حق وواجب المحافظة على ذكرى ضحايا 50 عاماً من الديكتاتورية والتعذيب والاحتجاز التعسفي. |
También se habían organizado actividades relacionadas con el Día Internacional de Conmemoración anual en memoria de las víctimas del Holocausto. | UN | كما نظمت أنشطة بمناسبة اليوم الدولي السنوي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
Otro orador encomió al Departamento por las actividades realizadas en ocasión del Día Mundial de Concienciación sobre el Autismo y el Día Internacional de Conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto. | UN | وأشاد متكلم آخر بالإدارة لاحتفالها باليوم العالمي للتوعية بمرض التوحد واليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
Desde 2010 el Gobierno celebra oficialmente el Día Internacional de Conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto. | UN | ومنذ عام 2010، أقرت الحكومة رسميا باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود. |
Durante este período de sesiones lamentamos esa enorme pérdida para la humanidad y rendimos homenaje a la memoria de las víctimas. | UN | وخلال هذه الدورة نبكي تلك الخسارة الفادحة التي لحقت بالبشرية ونكرّم ذكرى الضحايا. |
Al dotar a la sociedad civil de herramientas de comunicación para mantener viva la memoria de las víctimas, el programa contribuye a la lucha contra el olvido o la negación del Holocausto. | UN | ويسهم البرنامج، بتزويد المجتمع الدولي بأدوات الاتصال لإبقاء ذكرى الضحايا حية، في مكافحة نسيان محرقة اليهود أو إنكارها. |
En 2007, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) aprobó una resolución en memoria de las víctimas. | UN | وفي عام 2007 اعتمدت اليونسكو قراراً في ذكرى الضحايا. |
Asimismo, conmemoró el Día Internacional de Conmemoración anual en memoria de las víctimas del Holocausto con un acto gratuito y abierto al público en la Wisdom International School de Ghana, al que asistieron varios cientos de personas. | UN | واحتفلت المنظمة باليوم الدولي للاحتفال بذكرى ضحايا المحرقة، وذلك من خلال احتفال كان مجانياً ومفتوحاً للجمهور في كلية ويزدوم الدولية في غانا، حضره عدة مئات من الأشخاص. |
El Consejo observó un minuto de silencio en memoria de las víctimas de la segunda guerra mundial. | UN | والتزم المجلس دقيقة صمت إجلالا لذكرى ضحايا الحرب العالمية الثاني. |
En la continuación de la reunión, el Comité observó un minuto de silencio en memoria de las víctimas del conflicto en el Oriente Medio. | UN | والتزمت اللجنة في الاجتماع المستأنف دقيقة صمت ترحّماً على أرواح ضحايا النزاع في الشرق الأوسط. |
Debemos hacerlo en memoria de las víctimas de los atentados y para preservar la primacía del derecho sobre la fuerza, así como el futuro de nuestras sociedades democráticas. | UN | وعلينا أن نفعل ذلك تخليدا لذكرى الضحايا الأبرياء. وعلينا أن نفعل ذلك أيضا للحفاظ على تغليب القانون على القوة ومن أجل ازدهار مجتمعاتنا الديمقراطية. |
Mi país venera la sacrosanta memoria de las víctimas del nazismo, incluidos los seis millones de víctimas del Holocausto, la mitad de las cuales -- tres millones -- eran sus propios ciudadanos. | UN | ويبجل بلدي الذكرى المقدسة لضحايا النازيين، بمن فيهم ستة ملايين ضحية لمحرقة اليهود، نصفهم - ثلاثة ملايين - من مواطنينا. |