ويكيبيديا

    "mencionadas anteriormente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • المذكورة آنفا
        
    • السالفة الذكر
        
    • الآنفة الذكر
        
    • آنفة الذكر
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • المذكورة آنفاً
        
    • المبينة أعلاه
        
    • الواردة أعلاه
        
    • المشار إليهما أعلاه
        
    • سالفة الذكر
        
    • المشار إليها آنفا
        
    • المشار اليها أعﻻه
        
    • السابق ذكرها
        
    Las fuerzas mencionadas anteriormente deberán repatriar al menos un tercio de sus efectivos. UN تقوم القوات المذكورة أعلاه بإعادة ثُلث أفرادها على الأقل إلى أوطانهم
    Para ello será menester aumentar los conocimientos técnicos que se necesitan con miras a resolver las cuestiones ambientales mencionadas anteriormente. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين تعزيز المهارات التقنية اللازمة لمعالجة المسائل البيئية المذكورة أعلاه.
    En su conjunto, los aumentos de gastos relacionados con esas partidas contrarrestan en parte todas las disminuciones mencionadas anteriormente. UN وزيادات التكاليف المتحققة تحت هذه البنود تقابل جزئيا، في مجموعها، كل الانخفاضات المذكورة أعلاه.
    No deben subestimarse los problemas relacionados con la campaña, la libertad de circulación y otras cuestiones mencionadas anteriormente. UN ولا ينبغي التقليل من قيمة المشاكل المقترنة بالحملة وحرية الانتقال والقضايا اﻷخرى المشار إليها أعلاه.
    El ahorro adicional procedente de la eliminación de funciones de apoyo y la reducción de los gastos generales de funcionamiento complementa las principales reducciones mencionadas anteriormente. UN وتكمل الوفورات اﻹضافية المتحققة من إلغاء مهام الدعم وتخفيض نفقات التشغيل العامة التخفيضات الكبرى المشار إليها أعلاه.
    En todas las declaraciones y observaciones mencionadas anteriormente se destaca la importancia del papel de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتؤكد جميع الإعلانات والبيانات المذكورة آنفا على أهمية الدور الذي تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Al mismo tiempo, están plenamente expuestos a todas las presiones mencionadas anteriormente que conducen al agotamiento de los recursos. UN وهي في الوقت نفسه نهب تام لجميع الضغوط السالفة الذكر التي تفضي إلى استنفاد مواردها.
    Esos documentos contienen los informes de ejecución de las diversas operaciones de mantenimiento de la paz mencionadas anteriormente. UN وتتضمن هذه الوثائق تقارير أداء مختلف عمليات حفظ السلام المذكورة أعلاه.
    Se aplazaron varios productos, algunos debido a la redistribución de recursos entre las esferas mencionadas anteriormente y otros a demoras en la impresión. UN وتم تأجيل عدد من النواتج، بعضها بسبب ضرورة إعادة توزيع الموارد إلى المجالات المذكورة أعلاه وأخرى بسبب التأخير في الطباعة.
    El Plan Global establece las medidas propuestas en cada una de las esferas mencionadas anteriormente. UN وتحدد الخطة الشاملة التدابير المقترحة في كل مجال من المجالات المذكورة أعلاه.
    Conforme a la metodología establecida, se verificaron los títulos de propiedad de los bienes inmuebles en esa zona ante las autoridades mencionadas anteriormente. UN ووفقا للمنهجية الموضوعة، تم الحصول على شهادة من السلطات المذكورة أعلاه تثبت حق ملكية العقارات الكائنة في المنطقة.
    Otros instrumentos de política pueden ayudar a aplicar los principios, los requisitos previos, las políticas y las prácticas mencionadas anteriormente. UN ويمكن لصكوك السياسات ذات الدور التكميلي أن تساعد في تطبيق المبادئ، والشروط والسياسات، والممارسات المذكورة أعلاه.
    Estos tres instrumentos complementan las leyes mencionadas anteriormente y establecen un sólido marco legislativo para luchar contra el terrorismo. UN وتكمّل الصكوك الثلاثة التالية القوانين المذكورة أعلاه وتهيئ إطارا متينا لمكافحة الإرهاب.
    La definición legal incluye la promoción deliberada de las actividades de esas organizaciones, incluidas las actividades mencionadas anteriormente. UN ويشمل التعريف القانوني التشجيع المتعمد لأنشطة هذه المنظمات، بما في ذلك الأنشطة المذكورة أعلاه.
    El sobrecosto se debió a las circunstancias mencionadas anteriormente. UN تم تجاوز النفقات بسبب الظروف المشار إليها أعلاه.
    La Comisión señala asimismo con preocupación que se ha tardado más de tres años en formular las normas administrativas especiales mencionadas anteriormente. UN وتلاحظ أيضا اللجنة مع القلق أن صياغة القواعد اﻹدارية الخاصة المشار إليها أعلاه تطلبت أكثر من ثلاث سنوات.
    Se formuló un llamamiento para que los comités de sanciones celebraran reuniones públicas con actas y que incluyeran informaciones tales como las mencionadas anteriormente en sus informes. UN وكان هناك نداء موجه إلى لجان الجزاءات لعقد جلسات مفتوحة ولتقديم معلومات في تقاريرها من النوع المشار إليها أعلاه.
    Eritrea no puede aceptar esta situación por las contundentes razones mencionadas anteriormente. UN وليس بوسع إريتريا قبول وضع من هذا القبيل للأسباب الجوهرية المذكورة آنفا.
    La decisión de acoger a las DCR en las tres instituciones mencionadas anteriormente ofrece ventajas que van más allá del simple alojamiento físico. UN ويمكِّن اختيار مقر وحدات التنسيق الإقليمي في الهيئات الثلاث السالفة الذكر من فوائد تتجاوز مجرد مقرها المادي.
    Además, la tasa general de reembolso de los gastos de apoyo está disminuyendo por las razones mencionadas anteriormente. UN يضاف إلى ذلك أنّ معدّل الاسترداد الإجمالي لتكاليف الدعم آخذ في الهبوط للأسباب الآنفة الذكر.
    Debe destacarse que algunas de las actividades mencionadas anteriormente no se circunscriben a determinadas categorías, en el sentido de que son pertinentes para todas las situaciones descritas. UN ٠١ - وجدير بالذكر أن عددا من اﻷنشطة آنفة الذكر تشكل قاسما مشتركا بين جميع الفئات بمعنى أنها تناسب جميع الحالات المبينة أعلاه.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3259ª sesión, celebrada el 29 de julio de 1993, en atención a las peticiones mencionadas anteriormente. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٢٥٩، المعقودة في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣، وذلك استجابة للطلبين المذكورين أعلاه.
    Naturalmente, hay que asegurarse de que esta autoridad no se superponga a otras estructuras ya existentes, como las oficinas nacionales de información mencionadas anteriormente. UN والطبع، يجب ضمان عدم تداخل أعمال هذه الإدارة مع أعمال غيرها من الهياكل القائمة مثل مكاتب الإعلام الوطنية المذكورة آنفاً.
    Las Naciones Unidas no pueden demorar más en adoptar medidas inmediatas para solucionar las realidades mencionadas anteriormente. UN ولا تحتمل الأوضاع السائدة المبينة أعلاه أي تأخير فقد حان الوقت الذي يتعين فيه على الأمم المتحدة أن تتخذ إجراء عاجلا.
    Las propuestas mencionadas anteriormente constituyen la base para entablar consultas más amplias con los interesados. UN وقد قدمت المقترحات الواردة أعلاه لتكون أساسا لإجراء مشاورات واسعة بين أصحاب المصالح.
    El Relator Especial subraya que su único objeto ha sido siempre el de examinar el derecho a la vida, independientemente de toda consideración, incluidas las mencionadas anteriormente. UN ويؤكد المقرر الخاص أن غرضه الوحيد دوماً هو النظر في احترام الحق في الحياة، بغض النظر عن أية اعتبارات أخرى، بما في ذلك الاعتبارين المشار إليهما أعلاه.
    Coordinación general de las actividades mencionadas anteriormente UN التنسيق العام الشامل للأنشطة سالفة الذكر
    Las estrictas limitaciones mencionadas anteriormente son un filtro preliminar y eficaz para impedir el abuso del estatuto de refugiado por los terroristas. UN تمثل القيود المشددة المشار إليها آنفا عملية تصفية أولية وفعالة للحيلولة دون إساءة الإرهابيين لصفة اللاجئ.
    Eslovaquia apoya las decisiones mencionadas anteriormente. UN وسلوفاكيا تؤيد جميع القرارات السابق ذكرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد