Las agresiones alteraron el proceso y, al menos en una ocasión, provocaron la suspensión temporal de la inscripción de los electores. | UN | وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين. |
Es claro que no hay voluntad política, a lo menos en nuestra modesta opinión, para apartarnos de esa práctica. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد إرادة سياسية للتخلي عن هذه الممارسة، على الأقل في رأينا المتواضع. |
Sin embargo, para ello a menudo es necesario que el apoyo del Estado sea viable, al menos en las etapas iniciales. | UN | ومع ذلك، فهي كثيراً ما تكون بحاجة إلى الدعم من الدولة لضمان استمراريتها، على الأقل في المراحل المبكرة. |
Tratemos de hacer más y de hablar menos en el nuevo siglo. | UN | فلنعمل على أن ننفذ أكثر ونتكلم أقل في القرن الجديد. |
Además, las comunicaciones sugieren que la cooperación internacional se ha centrado menos en las personas con discapacidades sensoriales e intelectuales. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد المذكرات بأن التعاون الدولي ركز بدرجة أقل على الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية والعقلية. |
Eso te hace un volteador de hamburguesas glorificado al menos en mi opinión. | Open Subtitles | هذالايجعلمنك طاهياً. هذا يجعل منك ممجد للبرجر على الأقل في كتابي. |
En algun lugar limpio y seco, o al menos en el interior. | Open Subtitles | في مكان ما نظيف وجاف، أو على الأقل في الداخل. |
Era dudoso que tal norma existiera, al menos en el derecho internacional consuetudinario. | UN | وقيل إن هناك شكاً في وجود هذه القاعدة، على الأقل في القانون الدولي العرفي. |
Espero sinceramente que esta decisión pueda adoptarse, si no hoy, por lo menos en nuestra próxima sesión. | UN | وأملي وطيد في إمكانية اتخاذ قرار من هذا القبيل، إن لم يكن اليوم فعلى الأقل في اجتماعنا القادم. |
La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. | UN | يجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلته الابتدائية والأساسية. |
En efecto, cada vez se busca más la idoneidad que el título académico, por lo menos en los países altamente industrializados. | UN | وفي واقع الأمر، فإن السعي وراء الكفاءات أصبح أكبر من السعي وراء المؤهلات، على الأقل في البلدان الصناعية الكبرى. |
Por lo tanto, los magistrados no propugnan esta medida, al menos en el marco del presente estudio de la gestión. | UN | وبالتالي، فإن القضاة لا يؤيدون هذا التدبير، على الأقل في نطاق هذه الدراسة الإدارية. |
El Comité opera por intermedio de sus subcomités, lo cual constituye un modelo innovador, por lo menos en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وتعمل اللجنة من خلال لجانها الفرعية، وهو نموذج مبتكر، على الأقل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En segundo término, la Secretaría actualmente considera que, al menos en determinados casos, es políticamente importante que participen en la operación fuerzas de los países de la región correspondiente, lo que posiblemente no es la solución óptima. | UN | وثانيها، أن الأمانة العامة تعتقد الآن، على الأقل في بعض الحالات، أن من المهم سياسيا تكوين القوات اللازمة للعملية من أفراد ينتمون إلى بلدان المنطقة، وقد لا يكون ذلك هو النهج الأمثل. |
Al menos habrá una persona menos en el baño por la mañana, ¿verdad? | Open Subtitles | على الأقل سيكون هنالك أشخاص أقل في دورة المياه صباحاً صحيح؟ |
Dos chelines nada más. Gasta menos en manteca, tal vez más en cerveza. | Open Subtitles | الثمن قطعتي شيلينغ لقد أنفقتم أقل على الزبدة,و أكثر على الجعة |
Esto parece haber resultado contraproducente en la última etapa de redacción, por lo menos en uno de los grupos de trabajo del año pasado. | UN | ويبدو أنه ثبت عدم جدوى ذلك في المرحلة اﻷخيرة من الصياغة على اﻷقل في أحد اﻷفرقة العاملة في السنة الماضية. |
Algunos de los organismos encuestados indicaron en sus respuestas que recurrían a la simulación de fusiones, por lo menos en algunas oportunidades. | UN | وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر. |
Pero, al menos en mi caso, ¿son a las que más presto atención? Y la respuesta es no. | TED | على الأقل فيما يخصني، هل هي الخصائص التي أفكر بها بشكل أكبر؟ الجواب هو لا. |
La medida se aplicaba a los presos que habían cumplido su condena íntegramente o por lo menos en sus dos terceras partes. | UN | وشمل هذا التدبير السجناء الذين أتموا مدد محكوميتهم أو الذين قضوا ما لا يقل عن ثلثي تلك المدد. |
En nuestra opinión, el problema nunca se resolverá si no existen alternativas viables al cultivo de adormidera, al menos en las explotaciones agropecuarias. | UN | ونرى أن المشكلة لن تحل دون إيجاد بدائل عملية لزراعة القنب، على الأقل على مستوى المزارع. |
En términos concretos, el Tribunal podría terminar su cometido, al menos en cuanto a las causas en primera instancia, en el año 2007. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن مهمة المحكمة، فيما يتعلق على الأقل بالمحاكمات في الدائرة الابتدائية، يمكن أن تكتمل في سنة 2007. |
Por ejemplo, se ha acortado la duración del programa de los diez días que duraba al principio a siete o incluso a menos en algunos países. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تغيير طول البرنامج من عشرة أيام في الأصل إلى سبعة أو حتى أقل من ذلك في بعض البلدان. |
Entre los problemas más importantes que requieren aclaración sin demora está la posibilidad de reconocer que tal obligación no se funda únicamente en tratados, sino que también se basa, al menos en cierta medida, en normas consuetudinarias. | UN | ومن أهم المشاكل التي تتطلب توضيحاً لها دون تأخير مسألة إمكانية الاعتراف بالالتزام المعني لا كالتزام يستند إلى معاهدة فحسب بل كالتزام تمتد جذوره إلى حد ما على الأقل إلى المعايير العرفية. |
Esta fue una época de oro del bipartidismo, por lo menos en términos de la capacidad de los partidos para trabajar juntos y resolver los grandes problemas nacionales. | TED | كان هذا عصراً ذهبياً للتعاون، على الاقل في قدرة الاحزاب للعمل سوياً و حل المشكلات القومية. |
La posibilidad de compartir una instalación con varios asociados puede reducir considerablemente los costos en el caso del almacenamiento en húmedo, pero menos en el del almacenamiento en seco, que es de carácter más modular. | UN | فتقاسم مرفق ما مع بضعة شركاء يمكن أن يقلل النفقات بدرجة كبيرة في حالة الخزن الرطب، وإن كان ذلك أقل فيما يخص الخزن الجاف، لكونه أكثر اتساماً بالطابع القياسي. |
Nos complace que la República Democrática Popular Lao siga siendo un país con una prevalencia baja. Creemos que ello se debe, al menos en parte, a los esfuerzos que hemos hecho hasta la fecha. | UN | ويسعدنا أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ما زالت من البلدان ذات الانتشار المنخفض؛ ونرى أن جهودنا حتى الآن كانت مسؤولة جزئيا على الأقل عن هذا المعدل المنخفض من الانتشار. |
Nuestras vidas comparten actividades al menos en parte. | TED | حياتنا هي أنشطة مشاركة، على الأقل بشكل جزئي. |