Los mensajes que recibamos con posterioridad también se publicarán en el boletín al cual me referí hace un momento. | UN | وسوف تنشر الرسائل التي نتلقاها في وقت لاحق أيضاً في النشرة التي أشرت إليها قبل لحظات. |
Muchos de ellos se han apagado por la cantidad de mensajes que están recibiendo. | Open Subtitles | والعديد من تلك الهواتف اغلقت بسبب العدد الهائل من الرسائل التي يتلقونها |
¿No lo pudiste escuchar en todos los mensajes que te dejé? , | Open Subtitles | أما أمكنك سماع ذلك في كلّ الرسائل التي تركتها لك؟ |
Si la Comisión aprueba esa opinión, se podrá elaborar una lista en la que se indique el tipo de mensajes que estarían excluidos del ámbito de aplicación de la Ley Modelo. | UN | فإذا وافقت اللجنة على هذا الرأي، يمكن إعداد قائمة تبين نوع الرسالة التي سوف تستبعد من نطاق القانون النموذجي. |
Se examina además el conocimiento público de los mensajes que suponen cada uno de los subprogramas. | UN | كما سيجري فحص مدى معرفة الناس بالرسائل التي يوجهها كل برنامج فرعي. |
Los mensajes que se reciban más adelante serán publicados en el boletín de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وستنشر الرسائل التي تصل مستقبلا في نشرة الشعبة. |
Estos son los mensajes que debemos transmitir, y debemos alzar nuestras voces al unísono. | UN | هذه هي الرسائل التي يجب أن نبعثها، ويجب أن تصدر عنا بصوت واحد عال. |
Los mensajes que se transmiten en la escuela pueden contradecirse con los que se den fuera de ella. | UN | وقد تتعارض الرسائل التي يتلقاها الطفل داخل المدرسة مع الرسائل التي يتلقاها في الخارج. |
Todos los mensajes que se dan a conocer en la lista se archivan y pueden consultarse en el espacio del INSTRAW en la Web. | UN | وجميع الرسائل التي تُنشر على القاعدة تُحفظ ويمكن الوصول إليها عبر موقع المعهد على شبكة الإنترنت. |
Esta es la lista de los mensajes que recibió el Comité, y cabe esperar que los mensajes continúen llegando. | UN | تلك كانت الرسائل التي تلقتها اللجنة حتى الآن. وبالطبع ستتواصل الرسائل في الوصول. |
Como dije, los mensajes que lleguen serán transcritos en un boletín especial que publicará la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وكما قلتُ، ستدرج الرسائل التي نتلقاها في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية. |
Esperamos que ese sea uno de los mensajes que se transmitan inequívocamente desde esta reunión de alto nivel. | UN | ونرجو أن تكون هذه إحدى الرسائل التي تصدر واضحة عن هذا الاجتماع الرفيع المستوى. |
Hasta ahora, sin embargo, los mensajes que hemos recibido han sido en su mayoría positivos. | UN | ومع ذلك فإن الرسائل التي نسمعها هي رسائل إيجابية في غالبيتها العظمى. |
Esto se ha reflejado en los mensajes que hemos recibido, en nuestra capacidad de copresidentes, de muchos asociados para el desarrollo. | UN | 68 - وقد ترددت أصداء ذلك في الرسائل التي استمعنا إليها، كرئيسين مشاركين، من كثيرين من شركاء التنمية. |
- Asegurar que los medios de difusión controlados por las partes se abstengan de difundir mensajes que instiguen al odio y la violencia; | UN | كفالة امتناع وسائط الإعلام الخاضعة لسيطرة الأطراف عن نشر الرسائل التي تحض على الكراهية والعنف؛ |
Los mensajes que se transmitieron durante esas audiencias se centraron en la forma de gobierno y las necesidades en materia de desarrollo del estado. | UN | وكان تركيز الرسائل التي تمّ الخروج بها من جلسات الاستماع منصبّا على أشكال الإدارة والاحتياجات الإنمائية في الولاية. |
Y lo impactante -- uno de los mensajes que hoy quiero dejarles -- es la experiencia. | TED | انه امرٌ مؤلم ان الرسالة التي اريد ان اترككم معها اليوم هي التجربة التي خضتها .. |
Nelson, ¿puedes mostrarme los mensajes que nos dejó el asesino? | Open Subtitles | نيلسون .. يمكنك سحب الرسالة التي تركها القاتل لنا ؟ |
Debería darse a los mensajes que transmitan todos los miembros la oportunidad y consideración que merecen, ya que pueden resultar beneficiosos y contribuir de manera importante a las deliberaciones del Consejo. | UN | وينبغي إعطاء فرصة واسعة واهتمام لائق بالرسائل التي يوجهها الأعضاء، حيث أن من شأنها تعزيز المناقشة وبالتالي تقديم مساهمة قيِّمة لمداولات المجلس. |
Me encontré con algunos mensajes que le envió a un promiscuo llamado Brett. | Open Subtitles | أنا تعثر على بعض النصوص أنها أرسلت لبعض manwhore اسمه بريت. |
Esas visiones son mensajes que nos guían hasta el Primer Jinete. | Open Subtitles | هذه الرؤى عبارة عن رسائل تقودنا إلى الفارس الأول |
Sí, tengo esa sensación dado los seis mil mensajes que me has dejado en el buzón de voz. | Open Subtitles | نعم، أنا عرفت ذلك من الرسائل 6000 التي تركتها على بريدي الصوتي. |
Y en esos 3000 mensajes que intercambiamos, colapsamos el tiempo; lo hicimos queer; lo pusimos todo en la mesa. | TED | وفي تلك ال 3000 رسالة التي تبادلناها، فقد هدمنا الوقت؛ حرفّناها؛ ووضعناها بالكامل على الطاولة. |