"mensajes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرسائل التي
        
    • الرسالة التي
        
    • بالرسائل التي
        
    • الرساﻻت التي
        
    • النصوص أنها
        
    • عن رسائل
        
    • بريدي الصوتي
        
    • رسالة التي
        
    Los mensajes que recibamos con posterioridad también se publicarán en el boletín al cual me referí hace un momento. UN وسوف تنشر الرسائل التي نتلقاها في وقت لاحق أيضاً في النشرة التي أشرت إليها قبل لحظات.
    Muchos de ellos se han apagado por la cantidad de mensajes que están recibiendo. Open Subtitles والعديد من تلك الهواتف اغلقت بسبب العدد الهائل من الرسائل التي يتلقونها
    ¿No lo pudiste escuchar en todos los mensajes que te dejé? , Open Subtitles أما أمكنك سماع ذلك في كلّ الرسائل التي تركتها لك؟
    Si la Comisión aprueba esa opinión, se podrá elaborar una lista en la que se indique el tipo de mensajes que estarían excluidos del ámbito de aplicación de la Ley Modelo. UN فإذا وافقت اللجنة على هذا الرأي، يمكن إعداد قائمة تبين نوع الرسالة التي سوف تستبعد من نطاق القانون النموذجي.
    Se examina además el conocimiento público de los mensajes que suponen cada uno de los subprogramas. UN كما سيجري فحص مدى معرفة الناس بالرسائل التي يوجهها كل برنامج فرعي.
    Los mensajes que se reciban más adelante serán publicados en el boletín de la División de los Derechos de los Palestinos. UN وستنشر الرسائل التي تصل مستقبلا في نشرة الشعبة.
    Estos son los mensajes que debemos transmitir, y debemos alzar nuestras voces al unísono. UN هذه هي الرسائل التي يجب أن نبعثها، ويجب أن تصدر عنا بصوت واحد عال.
    Los mensajes que se transmiten en la escuela pueden contradecirse con los que se den fuera de ella. UN وقد تتعارض الرسائل التي يتلقاها الطفل داخل المدرسة مع الرسائل التي يتلقاها في الخارج.
    Todos los mensajes que se dan a conocer en la lista se archivan y pueden consultarse en el espacio del INSTRAW en la Web. UN وجميع الرسائل التي تُنشر على القاعدة تُحفظ ويمكن الوصول إليها عبر موقع المعهد على شبكة الإنترنت.
    Esta es la lista de los mensajes que recibió el Comité, y cabe esperar que los mensajes continúen llegando. UN تلك كانت الرسائل التي تلقتها اللجنة حتى الآن. وبالطبع ستتواصل الرسائل في الوصول.
    Como dije, los mensajes que lleguen serán transcritos en un boletín especial que publicará la División de los Derechos de los Palestinos. UN وكما قلتُ، ستدرج الرسائل التي نتلقاها في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية.
    Esperamos que ese sea uno de los mensajes que se transmitan inequívocamente desde esta reunión de alto nivel. UN ونرجو أن تكون هذه إحدى الرسائل التي تصدر واضحة عن هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Hasta ahora, sin embargo, los mensajes que hemos recibido han sido en su mayoría positivos. UN ومع ذلك فإن الرسائل التي نسمعها هي رسائل إيجابية في غالبيتها العظمى.
    Esto se ha reflejado en los mensajes que hemos recibido, en nuestra capacidad de copresidentes, de muchos asociados para el desarrollo. UN 68 - وقد ترددت أصداء ذلك في الرسائل التي استمعنا إليها، كرئيسين مشاركين، من كثيرين من شركاء التنمية.
    - Asegurar que los medios de difusión controlados por las partes se abstengan de difundir mensajes que instiguen al odio y la violencia; UN كفالة امتناع وسائط الإعلام الخاضعة لسيطرة الأطراف عن نشر الرسائل التي تحض على الكراهية والعنف؛
    Los mensajes que se transmitieron durante esas audiencias se centraron en la forma de gobierno y las necesidades en materia de desarrollo del estado. UN وكان تركيز الرسائل التي تمّ الخروج بها من جلسات الاستماع منصبّا على أشكال الإدارة والاحتياجات الإنمائية في الولاية.
    Y lo impactante -- uno de los mensajes que hoy quiero dejarles -- es la experiencia. TED انه امرٌ مؤلم ان الرسالة التي اريد ان اترككم معها اليوم هي التجربة التي خضتها ..
    Nelson, ¿puedes mostrarme los mensajes que nos dejó el asesino? Open Subtitles نيلسون .. يمكنك سحب الرسالة التي تركها القاتل لنا ؟
    Debería darse a los mensajes que transmitan todos los miembros la oportunidad y consideración que merecen, ya que pueden resultar beneficiosos y contribuir de manera importante a las deliberaciones del Consejo. UN وينبغي إعطاء فرصة واسعة واهتمام لائق بالرسائل التي يوجهها الأعضاء، حيث أن من شأنها تعزيز المناقشة وبالتالي تقديم مساهمة قيِّمة لمداولات المجلس.
    Me encontré con algunos mensajes que le envió a un promiscuo llamado Brett. Open Subtitles أنا تعثر على بعض النصوص أنها أرسلت لبعض manwhore اسمه بريت.
    Esas visiones son mensajes que nos guían hasta el Primer Jinete. Open Subtitles هذه الرؤى عبارة عن رسائل تقودنا إلى الفارس الأول
    Sí, tengo esa sensación dado los seis mil mensajes que me has dejado en el buzón de voz. Open Subtitles نعم، أنا عرفت ذلك من الرسائل 6000 التي تركتها على بريدي الصوتي.
    Y en esos 3000 mensajes que intercambiamos, colapsamos el tiempo; lo hicimos queer; lo pusimos todo en la mesa. TED وفي تلك ال 3000 رسالة التي تبادلناها، فقد هدمنا الوقت؛ حرفّناها؛ ووضعناها بالكامل على الطاولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus