Al mismo tiempo, los estimulantes de tipo anfetamínico pueden afectar seriamente el estado mental y psicológico del consumidor. | UN | وفي الوقت نفسه يمكن أن يكون للمنشطات الأمفيتامينية تأثير خطير على حالة المتعاطي النفسية والعقلية. |
Recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, | UN | وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة، |
Recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, | UN | وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة، |
Sería interesante disponer de información sobre la salud mental y las tasas de suicidio, adicciones y violencia doméstica. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات عن الصحة العقلية ومعدلات الانتحار والإدمان والعنف المنزلي. |
El porcentaje de personas con discapacidad intelectual también es muy superior en las estadísticas de salud mental y adicción. | UN | ثم إن الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية يمثلون نسبة مرتفعة نسبياً في الإحصاءات المتعلقة بالصحة العقلية والإدمان. |
Los programas de recuperación más eficaces serán de poca utilidad si no van acompañados de algún tipo de estructura que permita ayudar en el proceso de atención física, mental y psicológica del niño. | UN | وأكثر برامج اﻹنقاذ فعالية لا تكون ذات قيمة تذكر ما لم تقترن بهيكل ما يساعد في عملية رد عافية الطفل جسديا وعقليا ونفسيا. |
Recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, | UN | وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة، |
El reto es inmenso, abarca su educación, su salud, y su desarrollo físico, mental y psicológico, y tenemos que estar a la altura de esa tarea. | UN | إن التحدي هائل، وينطوي على تنميتهم التعليمية والصحية والبدنية والعقلية والنفسية، وينبغي أن نكون على مستوى المهمة. |
Algunos han sido torturados o sometidos a tratos inhumanos con la consiguiente violación de su integridad física, mental y moral. | UN | وبعضهم تعرض للتعذيب أو للمعاملة المهينة، مما يشكل انتهاكا لسلامتهم البدنية والعقلية والمعنوية. |
La salud no es la condición de mera falta de enfermedad o debilidad, sino el completo bienestar físico, mental y social. | UN | ١٢٨ - إن الصحة هي حالة من السلامة الاجتماعية والعقلية والجسدية الكاملة وليست مجرد عدم اﻹصابة باﻷمراض والعاهات. |
Las escuelas primarias seguirán teniendo la obligación de estimular el desarrollo espiritual, moral, cultural, mental y físico del alumno. | UN | وسيبقى على المدارس الابتدائية واجب تعزيز تنمية التلاميذ الروحية واﻷخلاقية والثقافية والعقلية والبدنية. |
Aportan beneficios económicos y contribuyen al bienestar espiritual, mental y físico. | UN | وهي توفر منافع اقتصادية وتسهم في الرفاهية الروحية والعقلية والجسدية. |
Al aumentar notablemente la esperanza de vida de las mujeres, debe protegerse su derecho a la salud física, mental y espiritual. | UN | ومع الزيادة الواضحة في العمر المتوقع للمرأة، ينبغي ضمان حقها في الصحة البدنية والعقلية والروحية. |
Habría que examinar su estado mental y hacerle una tomografía de los ganglios basales. | Open Subtitles | علينا ان نجري فحصا للحالة العقلية و ان نجري فحصا لعقده القاعدية |
Anexo 1: La Ley de atención obligatoria de la salud mental y la Ley de atención de la salud mental por un médico designado oficialmente | UN | المرفق ١ قانون الرعاية العقلية الالزامية وقانون الرعاية العقلية الشرعية |
Actualmente se están aplicando los resultados de los estudios de viabilidad sobre salud mental y atención de los ancianos en el plano comunitario. | UN | ويجري حاليا تنفيذ نتائج دراسات الجدوى في مجال الصحة العقلية ورعاية المسنين في الطائفة. |
- el fomento del respeto de la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades; | UN | تنمية احترام شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها؛ |
:: Salud y bienestar: concepto que la Organización Mundial de la Salud (OMS) define como " un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades " | UN | :: الصحة والرفاهة: حسب ما عرفتهما منظمة الصحة العالمية بصفتهما حالة اكتمال السلامة بدنيا وعقليا واجتماعيا، لا مجرد انعدام المرض أو العجز |
Todavía existe la creencia de que con ello se alcanza el bienestar mental y físico. | UN | فثمة اعتقاد راسخ بأن مثل هذا التبرع يؤتي راحة عقلية وبدنية. |
Estos " recuperados " regresan en un deplorable estado de salud física y mental y cuentan historias de esclavitud y tratos inhumanos por parte de Sendero Luminoso. | UN | وهؤلاء الذين يطلق عليهم اسم " المستعادين " recuperados يعودون في حالة بدنية وذهنية يرثى لها ويسردون قصصا عن ممارسات الاستعباد والمعاملة اللاإنسانية التي عانوها على يد الدرب الساطع. |
Además prestó apoyo para la participación y contribución de personas con discapacidad mental y sus familias en la elaboración del proyecto de convención. | UN | وقدمت دعما لمشاركة وإسهام أشخاص معوقين عقليا وأسرهم في إعداد مشروع الاتفاقية. |
a) Los programas que puedan afectar al desarrollo físico, mental y espiritual de niños y adolescentes se transmitan en horas en que estos no puedan verlos; | UN | بث البرامج التي قد تؤثر على النمو البدني أو العقلي أو العاطفي للأطفال والمراهقين في ساعات يصعب لهم مشاهدتها |
Padecía de disociación mental y se sentía de nuevo presente en el trauma que experimentó y mostraba una tendencia suicida creciente. | UN | كما أنها تعاني من انفصام عقلي وينتابها إحساس بأنها لا تزال في حالة الصدمة النفسية التي تعرضت لها. |
Su madre no goza de buena salud, y su hermano es discapacitado mental y sufre de epilepsia crónica. | UN | وصحة أمه سيئة، وأخوه معوّق ذهنياً ويعاني داء الصرع المزمن. |
Los menores estuvieron detenidos tres días y fueron sometidos a tortura física y mental y otros tratos abusivos. | UN | وبقي الشبان محتجزين مدة ثلاثة أيام وتعرضوا خلالها لتعذيب جسدي وعقلي ولأنواع أخرى من المهانة. |
:: La salud es más que la ausencia de enfermedades; abarca el bienestar físico, social, mental y espiritual. | UN | :: الصحة لا تعني عدم وجود المرض؛ بل تشمل الرفاه الجسدي والاجتماعي والعقلي والروحي. |
195. El Centro de Capacitación para Niñas ofrece servicios de salud, enseñanza, rehabilitación y servicios sociales, así como algunos otros servicios, a niñas con discapacidad mental y discapacidad múltiple. El Centro dispone además de algunos servicios de rehabilitación para niñas con discapacidad motriz y física. | UN | 195- المركز التأهيلي للبنات: يقدم خدمات صحية وتعليمية وتأهيلية واجتماعية وبعض الخدمات الأخرى للمعاقين عقلياً وذوي الإعاقات المتعددة، كما يقدم بعض الخدمات التأهيلية لحالات الإعاقة الحركية والجسمية. |
Los niños generalmente tienen un peso inferior al promedio para su edad y el retraso en su desarrollo mental y físico pone en peligro su capacidad de desempeñar trabajos productivos cuando llegan a adultos. | UN | وعادة ما يكون وزن أطفالهم أقل من المتوسط بالنسبة لسنهم ويعانون من نمو ذهني وجسدي ضعيف مما يهدد قدرتهم على العمل وكسب قوتهم عندما يصبحون راشدين. |
Añadió que su segundo hijo, Mohamed Madoui, nacido el 15 de enero de 1965, tenía discapacidad mental y no podía trabajar. | UN | وقد أخبرتهم وقتها بأن ابنها الثاني محمد ماضوي، المولود في 15 كانون الثاني/يناير 1965، مصاب بإعاقة ذهنية وأنه بالتالي غير قادر على العمل. |
Escucha, es un pasatiempo costoso, mental y económicamente. | Open Subtitles | اسمع، إنها هواية مكلفة عقلياً و مادياً |