No obstante, mucho más importante que castigar los incidentes aislados es cambiar la mentalidad de la sociedad georgiana y crear una atmósfera de tolerancia. | UN | وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة. |
Debe aceptar una transacción y dejar atrás su mentalidad de guerra fría. | UN | ويجب عليها قبول حل وسط والتخلي عن عقلية الحرب الباردة. |
y, por su puesto, la mentalidad de regalar lo que se tiene como si fuese exeso, es necesaria | TED | وبطبيعة الحال ، يحتاج المرء أن تكون له عقلية الذين يدخرون ما لديهم من فائض. |
LA NUEVA mentalidad de GESTIÓN Y SUS EFECTOS EN LA CONDICIÓN DE LA MUJER | UN | الثقافة اﻹدارية الجديدة: تأثيرها على مركز المرأة |
No obstante, es necesario modificar la mentalidad de la población y ello exigirá un gran esfuerzo. | UN | غير أن هناك حاجة إلى إجراء تغيير في عقليات الناس، وهذا سيتطلب عملا مكثفا للغاية. |
La división del trabajo desde temprana edad desempeña un papel nefasto en la mentalidad de los niños. | UN | وتقسيم العمل منذ الصغر يقوم بدور مشؤوم في تفكير الأطفال. |
Puede que esa mentalidad de blanco y negro funcione para ti, pero para los que no vivimos dependiendo de si un futbolista | Open Subtitles | عقلية الأسود و الأبيض هذه قد تنّجح معكِ، لكن بالنسبة لهؤلاء أمثالنا الذين لا يعتمد رزقهم على اللعب كأظهرة |
La formación del personal directivo debe promover la creación de esas condiciones, que son esenciales para una nueva mentalidad de gestión que abarque la comunicación, el apoyo, la transparencia y la participación. | UN | ويجب أن ييسر تدريب المدراء هذا التمكين، اﻷساسي لخلق عقلية جديدة تعتمد فيها اﻹدارة الاتصال والمساندة والوضوح والمشاركة. |
La diferencia principal es que en los Estados de la ex Unión Soviética no sólo había una falta de verdadera democracia, sino también una falta de propiedad privada y la mentalidad de mercado era prácticamente inexistente. | UN | والاختلاف الرئيسي هو أن دول الاتحاد السوفياتي السابق لم يكن فيها افتقار الى الديمقراطية الحقيقية فحسب وإنما أيضا الى الملكية الخاصة، إذ أن عقلية السوق كانت قد أهدرت تماما تقريبا. |
En su lugar, se crea la imagen de una isla empobrecida a fin de desarrollar y mantener una mentalidad de dependencia. | UN | وبدلا مــن ذلــك، خلقت صورة عن جزيرة فقيرة بغية تطوير عقلية الاعتماد على الغير والحفاظ عليها. |
Su propósito debería ser eliminar la ideas institucionalizadas sobre la mentalidad de las castas superiores e inferiores. | UN | وينبغي لهذه الحملة أن تستهدف التخلص من الفكر المؤسسي القائم على عقلية الطبقات العليا والطبقات الدنيا. |
Habrá que hacer grandes esfuerzos para preparar a la opinión pública y modificar la mentalidad de la gente. | UN | وسيلزم بذل جهد جدي ﻹعداد الرأي العام وتغيير عقلية الناس. |
Esto se debe, como reconocieron algunos altos funcionarios del Gobierno, a que las partes en el conflicto probablemente conservarán una mentalidad de violencia durante muchos años. | UN | وهذا يرجع، كما أقر بعض كبار الموظفين الحكوميين، إلى أن أطراف النزاع ستحافظ، على ما يبدو، على عقلية العنف في السنوات المقبلة. |
Este problema se exacerba por el hecho de que persiste la mentalidad de época de guerra de retener a los prisioneros a fines de intercambio. | UN | وقد تفاقمت هذه المشكلة بفعل استمرار تسلط عقلية وقت الحرب القاضية باحتجاز السجناء بغرض تبادلهم. |
La Universidad para la Paz debe ser el laboratorio del espíritu de paz en que debemos formar la nueva mentalidad de paz al acercarnos al nuevo milenio. | UN | وجامعة السلم يجب أن تكون معمل تفريخ لروح السلم، علينا أن نخلق فيه عقلية جديدة للسلم ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة. |
MODIFICACIÓN DE LA mentalidad de GESTIÓN Y DEL ENTORNO LABORAR: PERFECCIONAMIENTO Y APOYO DE LOS RECURSOS HUMANOS | UN | تغيير الثقافة اﻹدارية وبيئة العمل: تنمية الموارد البشرية وإدامتها |
Como parte de la modificación de la mentalidad de gestión, se decidió adoptar otro enfoque en el ámbito de la gestión de los recurso humanos. | UN | وكان ثمة توجيه لنهج إداري منقح في ميدان إدارة الموارد البشرية، باعتبار ذلك جزءا من تغيير الثقافة اﻹدارية. |
Las Naciones Unidas deben volver la espalda a cualquier intento de regresar a la mentalidad de colonialismo y a sus formas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تدير ظهرها لأي محاولة للعودة إلى عقليات الاستعمار وأشكاله. |
Se está produciendo una reorientación de la mentalidad de la sociedad. | UN | وبذلك أصبح تفكير أفراد المجتمع يتخذ منحى آخر. |
Reiterando la necesidad de que las partes participen activamente en el fomento de una mentalidad de respeto de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. | UN | وإذ يكرر تأكيد ضرورة أن يشارك اﻷطراف بنشاط في خلق ثقافة تحترم حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، |
No obstante, debido a la mentalidad de la sociedad, no se acepta la oficialización de las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد. |
Casi la totalidad de la comunidad mundial considera que la continuación del bloqueo comercial y económico impuesto contra Cuba por los Estados Unidos es una manifestación de la antigua mentalidad de enfrentamiento entre bloques. | UN | ويرى كل المجتمع الدولي تقريبا أن استمــرار الحصــار التجاري والاقتصــادي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا يمثل مظهرا لعقلية المجابهة بين الكتلتين. |
Fortalezcan una mentalidad de sostenibilidad en la sociedad mediante la educación y la sensibilización; | UN | ' 1` تعزز فكر الاستدامة في المجتمع عن طريق التعليم وإذكاء الوعي؛ |
Debe abandonarse la mentalidad de procurar la superioridad en materia de seguridad recurriendo a la fuerza militar. | UN | وينبغي التخلي عن ذهنية السعي إلى التفوق الأمني القائم على القوة العسكرية. |
Esta mentalidad de grandes y caros sistemas asistencia médica apareció en 1787. | TED | هذه العقلية التي تشمل السفر إلى أنظمة رعاية صحية كبرى و مكلفة في الواقع بدأت عام 1787. |
Pero juega y bebe, y tiene mentalidad de neandertal. | Open Subtitles | لكنه قمارتي وسِكِّير، ولديه عقليّة إنسان ما قبل العصر الجليدي. |
El orador ha llegado a la conclusión de que la tortura persiste en Georgia y se perpetúa por la mentalidad de impunidad. | UN | وانتهى إلى أن التعذيب قائم باستمرار في جورجيا ويرتكب في إطار ثقافة عدم القصاص. |
La colaboración con la Oficina permitió al Departamento avanzar en sus gestiones encaminadas a institucionalizar una mentalidad de evaluación en todos los niveles de su personal y cuadro directivo. | UN | وكان التعاون مع المكتب مفيدا في تمكين الإدارة من المضي قدما في جهودها الرامية إلى تأسيس ثقافة قائمة على التقييم على جميع مستويات موظفيها وإدارييها. |
Es también desalentador que la mentalidad de la guerra fría aún prevalezca en lo que se concibe como una lucha entre civilizaciones. | UN | كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات. |
a) El compromiso personal y permanente del Secretario General por alcanzar el objetivo de la igualdad entre los géneros y las seguridades que ha dado de que la paridad entre los géneros tendrá la máxima prioridad en su campaña por introducir en la Organización una nueva mentalidad de gestión, | UN | (أ) بالالتزام الشخصي المستمر للأمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين، وبتأكيده بأن التوازن بين الجنسين سيُمنح أولوية عليا في جهوده المبذولة من أجل إيجاد ثقافة إدارية جديدة في المنظمة؛ |