"mentalidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقلية
        
    • الثقافة
        
    • عقليات
        
    • تفكير
        
    • خلق ثقافة
        
    • العقليات
        
    • لعقلية
        
    • فكر
        
    • ذهنية
        
    • العقلية التي
        
    • عقليّة
        
    • ثقافة عدم
        
    • ثقافة قائمة على
        
    • بعقلية
        
    • أجل إيجاد ثقافة
        
    No obstante, mucho más importante que castigar los incidentes aislados es cambiar la mentalidad de la sociedad georgiana y crear una atmósfera de tolerancia. UN وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة.
    Debe aceptar una transacción y dejar atrás su mentalidad de guerra fría. UN ويجب عليها قبول حل وسط والتخلي عن عقلية الحرب الباردة.
    y, por su puesto, la mentalidad de regalar lo que se tiene como si fuese exeso, es necesaria TED وبطبيعة الحال ، يحتاج المرء أن تكون له عقلية الذين يدخرون ما لديهم من فائض.
    LA NUEVA mentalidad de GESTIÓN Y SUS EFECTOS EN LA CONDICIÓN DE LA MUJER UN الثقافة اﻹدارية الجديدة: تأثيرها على مركز المرأة
    No obstante, es necesario modificar la mentalidad de la población y ello exigirá un gran esfuerzo. UN غير أن هناك حاجة إلى إجراء تغيير في عقليات الناس، وهذا سيتطلب عملا مكثفا للغاية.
    La división del trabajo desde temprana edad desempeña un papel nefasto en la mentalidad de los niños. UN وتقسيم العمل منذ الصغر يقوم بدور مشؤوم في تفكير الأطفال.
    Puede que esa mentalidad de blanco y negro funcione para ti, pero para los que no vivimos dependiendo de si un futbolista Open Subtitles عقلية الأسود و الأبيض هذه قد تنّجح معكِ، لكن بالنسبة لهؤلاء أمثالنا الذين لا يعتمد رزقهم على اللعب كأظهرة
    La formación del personal directivo debe promover la creación de esas condiciones, que son esenciales para una nueva mentalidad de gestión que abarque la comunicación, el apoyo, la transparencia y la participación. UN ويجب أن ييسر تدريب المدراء هذا التمكين، اﻷساسي لخلق عقلية جديدة تعتمد فيها اﻹدارة الاتصال والمساندة والوضوح والمشاركة.
    La diferencia principal es que en los Estados de la ex Unión Soviética no sólo había una falta de verdadera democracia, sino también una falta de propiedad privada y la mentalidad de mercado era prácticamente inexistente. UN والاختلاف الرئيسي هو أن دول الاتحاد السوفياتي السابق لم يكن فيها افتقار الى الديمقراطية الحقيقية فحسب وإنما أيضا الى الملكية الخاصة، إذ أن عقلية السوق كانت قد أهدرت تماما تقريبا.
    En su lugar, se crea la imagen de una isla empobrecida a fin de desarrollar y mantener una mentalidad de dependencia. UN وبدلا مــن ذلــك، خلقت صورة عن جزيرة فقيرة بغية تطوير عقلية الاعتماد على الغير والحفاظ عليها.
    Su propósito debería ser eliminar la ideas institucionalizadas sobre la mentalidad de las castas superiores e inferiores. UN وينبغي لهذه الحملة أن تستهدف التخلص من الفكر المؤسسي القائم على عقلية الطبقات العليا والطبقات الدنيا.
    Habrá que hacer grandes esfuerzos para preparar a la opinión pública y modificar la mentalidad de la gente. UN وسيلزم بذل جهد جدي ﻹعداد الرأي العام وتغيير عقلية الناس.
    Esto se debe, como reconocieron algunos altos funcionarios del Gobierno, a que las partes en el conflicto probablemente conservarán una mentalidad de violencia durante muchos años. UN وهذا يرجع، كما أقر بعض كبار الموظفين الحكوميين، إلى أن أطراف النزاع ستحافظ، على ما يبدو، على عقلية العنف في السنوات المقبلة.
    Este problema se exacerba por el hecho de que persiste la mentalidad de época de guerra de retener a los prisioneros a fines de intercambio. UN وقد تفاقمت هذه المشكلة بفعل استمرار تسلط عقلية وقت الحرب القاضية باحتجاز السجناء بغرض تبادلهم.
    La Universidad para la Paz debe ser el laboratorio del espíritu de paz en que debemos formar la nueva mentalidad de paz al acercarnos al nuevo milenio. UN وجامعة السلم يجب أن تكون معمل تفريخ لروح السلم، علينا أن نخلق فيه عقلية جديدة للسلم ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    MODIFICACIÓN DE LA mentalidad de GESTIÓN Y DEL ENTORNO LABORAR: PERFECCIONAMIENTO Y APOYO DE LOS RECURSOS HUMANOS UN تغيير الثقافة اﻹدارية وبيئة العمل: تنمية الموارد البشرية وإدامتها
    Como parte de la modificación de la mentalidad de gestión, se decidió adoptar otro enfoque en el ámbito de la gestión de los recurso humanos. UN وكان ثمة توجيه لنهج إداري منقح في ميدان إدارة الموارد البشرية، باعتبار ذلك جزءا من تغيير الثقافة اﻹدارية.
    Las Naciones Unidas deben volver la espalda a cualquier intento de regresar a la mentalidad de colonialismo y a sus formas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدير ظهرها لأي محاولة للعودة إلى عقليات الاستعمار وأشكاله.
    Se está produciendo una reorientación de la mentalidad de la sociedad. UN وبذلك أصبح تفكير أفراد المجتمع يتخذ منحى آخر.
    Reiterando la necesidad de que las partes participen activamente en el fomento de una mentalidad de respeto de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة أن يشارك اﻷطراف بنشاط في خلق ثقافة تحترم حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك،
    No obstante, debido a la mentalidad de la sociedad, no se acepta la oficialización de las relaciones entre personas del mismo sexo. UN ومع ذلك فإن العقليات لا يمكن أن تقبل إضفاء الصفة الرسمية على العلاقات التي تمارس بين أشخاص من جنس واحد.
    Casi la totalidad de la comunidad mundial considera que la continuación del bloqueo comercial y económico impuesto contra Cuba por los Estados Unidos es una manifestación de la antigua mentalidad de enfrentamiento entre bloques. UN ويرى كل المجتمع الدولي تقريبا أن استمــرار الحصــار التجاري والاقتصــادي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا يمثل مظهرا لعقلية المجابهة بين الكتلتين.
    Fortalezcan una mentalidad de sostenibilidad en la sociedad mediante la educación y la sensibilización; UN ' 1` تعزز فكر الاستدامة في المجتمع عن طريق التعليم وإذكاء الوعي؛
    Debe abandonarse la mentalidad de procurar la superioridad en materia de seguridad recurriendo a la fuerza militar. UN وينبغي التخلي عن ذهنية السعي إلى التفوق الأمني القائم على القوة العسكرية.
    Esta mentalidad de grandes y caros sistemas asistencia médica apareció en 1787. TED هذه العقلية التي تشمل السفر إلى أنظمة رعاية صحية كبرى و مكلفة في الواقع بدأت عام 1787.
    Pero juega y bebe, y tiene mentalidad de neandertal. Open Subtitles لكنه قمارتي وسِكِّير، ولديه عقليّة إنسان ما قبل العصر الجليدي.
    El orador ha llegado a la conclusión de que la tortura persiste en Georgia y se perpetúa por la mentalidad de impunidad. UN وانتهى إلى أن التعذيب قائم باستمرار في جورجيا ويرتكب في إطار ثقافة عدم القصاص.
    La colaboración con la Oficina permitió al Departamento avanzar en sus gestiones encaminadas a institucionalizar una mentalidad de evaluación en todos los niveles de su personal y cuadro directivo. UN وكان التعاون مع المكتب مفيدا في تمكين الإدارة من المضي قدما في جهودها الرامية إلى تأسيس ثقافة قائمة على التقييم على جميع مستويات موظفيها وإدارييها.
    Es también desalentador que la mentalidad de la guerra fría aún prevalezca en lo que se concibe como una lucha entre civilizaciones. UN كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات.
    a) El compromiso personal y permanente del Secretario General por alcanzar el objetivo de la igualdad entre los géneros y las seguridades que ha dado de que la paridad entre los géneros tendrá la máxima prioridad en su campaña por introducir en la Organización una nueva mentalidad de gestión, UN (أ) بالالتزام الشخصي المستمر للأمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين، وبتأكيده بأن التوازن بين الجنسين سيُمنح أولوية عليا في جهوده المبذولة من أجل إيجاد ثقافة إدارية جديدة في المنظمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus