| Además, los precios al por menor en muchos mercados internos no han bajado al mismo ritmo que los precios internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تنخفض أسعار التجزئة في العديد من الأسواق المحلية بنفس نسبة انخفاض الأسعار الدولية. |
| Con todo, se han recibido algunos informes nacionales que dan indicaciones sobre el volumen del consumo de heroína y el origen de la droga disponible en los mercados internos. | UN | ومع ذلك فان بعض التقارير الوطنية توفر اشارة الى مستوى استهلاك الهيروين ومنشأ كميات العقار المتوفرة في الأسواق المحلية. |
| 112. La metanfetamina fabricada en Norteamérica sigue destinándose principalmente al suministro de los mercados internos. | UN | 112- ولا يزال الميتامفيتامين الذي يصنع في أمريكا الشمالية يموّن الأسواق المحلية أساسا. |
| El crecimiento de los mercados internos de esos países permitiría aumentar la competitividad y atraer más a los inversionistas. | UN | ومن شأن توسيع الأسواق الداخلية في البلدان النامية أن يزيد من القدرة التنافسية ومن جذب المستثمرين. |
| mercados internos importantes y en expansión en varios países. | UN | وجود أسواق محلية كبيرة وآخذة في الاتساع في عدد من البلدان. |
| Además, para que todos se beneficien de la globalización, las economías deben ser más sólidas, los mercados internos más grandes y los países más productivos y competitivos. | UN | وعلاوة على ذلك، حتى يستفيد كل شخص من العولمة، ثمة حاجة إلى أن تكون الاقتصادات أقوى والأسواق الداخلية أكبر والبلدان أكثر انتاجية وتنافسية. |
| La liberalización de sus regímenes de importación aumentará el acceso a sus mercados internos e intensificará las corrientes de importaciones. | UN | وتحرير انظمة الاستيراد فيها سيزيد من امكانية الوصول الى أسواقها المحلية كما سيزيد من تدفقات الواردات. |
| Mediante los servicios que ofrece la ONUDI apoya la industria interna para mejorar su saldo de divisas y su competitividad en los mercados internos y externos. | UN | وتدعم اليونيدو، من خلال ما تقدمه من خدمات، الصناعة الداخلية لتحسين رصيدها من العملة الأجنبية، وقدرتها على المنافسة في الأسواق المحلية والخارجية. |
| Es necesario fortalecer la competitividad de las exportaciones árabes en los mercados internos y mundiales. | UN | وثمة حاجة لتعزيز القدرة التنافسية للصادرات العربية في الأسواق المحلية والعالمية. |
| La mayor apertura de los mercados conducía a un aumento de los mercados internos de bienes importados, que competían con los productos locales. | UN | إذ يؤدي الانفتاح المتزايد للأسواق إلى زخر الأسواق المحلية بسلع مستوردة تنافس المنتجات المحلية. |
| El apoyo de las instituciones gubernamentales es un factor clave para integrar los mercados internos y externos. | UN | ويعتبر دعم المؤسسات الحكومية عاملاً رئيسياً في تحقيق التكامل بين الأسواق المحلية والخارجية. |
| Las exportaciones también crean economías de escala para mercados internos relativamente pequeños en muchos países en desarrollo. | UN | وتتيح الصادرات أيضاً وفورات الحجم لفائدة الأسواق المحلية الصغيرة نسبياً في العديد من البلدان النامية. |
| - Informar a los consumidores y los productores acerca de la agricultura biológica para crear mercados internos; | UN | :: توعية المستهلكين والمنتجين بأهمية الزراعة العضوية من أجل بناء الأسواق المحلية. |
| Teniendo en cuenta esos cambios, el Comité concentraba sus esfuerzos en la adopción de medidas eficaces en relación con los casos anticompetitivos importantes en los principales mercados internos. | UN | وقد ركزت اللجنة في تجسيدها لهذه التغييرات جهودها على اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية في مجال منع المنافسة في أهم الأسواق الداخلية. |
| En el decenio de 1960, se elaboraron programas de industrialización de África en torno a la sustitución de importaciones, sobre la base de mercados internos pequeños. | UN | وفي الستينات صمّمت برامج التصنيع الأفريقية متوخية الاستعاضة عن الاستيراد، اعتمادا على الأسواق الداخلية الصغيرة. |
| :: Las mujeres han mejorado la calidad de sus productos para poder acceder a los mercados internos y externos. | UN | :: حسنّت المرأة نوعية منتجاتها لتلبية الأسواق الداخلية والخارجية. |
| Varios países en desarrollo tienen grandes mercados internos y un apreciable potencial de exportación de fuentes de energía renovables. | UN | وتتوفر لدى عدد من البلدان النامية أسواق محلية كبيرة وإمكانات تصديرية هامة لمنتجات الطاقة المتجددة. |
| Sin embargo, la mayoría de los países africanos tienen mercados internos relativamente pequeños por lo que posiblemente deberán prestar más atención a los mercados externos, tanto dentro de la región como fuera, en lo que se refiere a sus posibilidades de diversificar. | UN | إلا أن غالبية البلدان افريقية لديها أسواق محلية صغيرة نسبيا ولذلك يحتمل أن تكون بحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لﻷسواق الخارجية، داخل المنطقة وخارجها، سعيا وراء إمكانيات التنويع. |
| Así ha ocurrido incluso en el caso de industrias con considerables economías de escala situadas en países con mercados internos pequeños, pues este hecho ha impulsado a las empresas del país a ampliar su actividad en los mercados mundiales. | UN | ويصدق ذلك حتى على الصناعات التي تحقق وفورات إنتاج كبير هامة في بلدان ذات أسواق محلية صغيرة ﻷن ذلك يضغط على الشركات المحلية كي تتوسع في اﻷسواق العالمية. |
| Las medidas de austeridad reducen, al mismo tiempo, las inversiones públicas, los puestos de trabajo públicos, los sueldos, el consumo y los mercados internos. | UN | وتحد تدابير التقشف في الوقت ذاته من الاستثمارات العامة ومن فرص العمل في القطاع العام والأجور والاستهلاك والأسواق الداخلية. |
| Entre las restricciones de su desarrollo sostenible están una base de recursos estrecha que no les permite aprovechar las economías de escala y el hecho de que tienen mercados internos pequeños. | UN | ومن بين معوقات تنميتها المستدامة ضيق قاعدة مواردها وصغر أسواقها المحلية. |
| La integración regional también puede constituir otro motor del desarrollo de África, teniendo en cuenta que las economías africanas se caracterizan a menudo por mercados internos de escala limitada. | UN | والتكامل الإقليمي أيضا يمكن أن يكون عنصرا فعالا في التنمية الاقتصادية لأفريقيا نظرا لأن معظم البلدان الأفريقية كما يذكر التقرير لديها أسواق داخلية محدودة النطاق. |
| En las industrias no relacionadas con los sectores estratégicos, varias empresas europeas, estadounidenses y japonesas han abierto plantas en Europa central y oriental para proveer a los mercados internos y extranjeros. | UN | وقد أنشأ عدد من الشركات اﻷوروبية وشركات الولايات المتحدة والشركات اليابانية مصانع في وسط وشرق أوروبا ﻹمداد كل من السوقين المحلي واﻷجنبي. |
| La inversión extranjera directa está cambiando la naturaleza de sus mercados internos. | UN | والاستثمـار اﻷجنبــي المباشــر يغير طبيعة أسواقها الداخلية. |