El costo de estas pruebas puede suponer hasta un 20% del valor de la mercancía. | UN | ويمكن أن تصل تكلفة هذه الفحوص إلى 20 في المائة من قيمة البضاعة. |
El vendedor había enviado la mercancía en respuesta a los pedidos del comprador antes de enviarle facturas con sus propias condiciones. | UN | وشحن البائع البضاعة استجابة لطلبيات شراء المشتري قبل أن يرسل البائع الفواتير التي تحتوي على الشروط الخاصة به. |
La mercancía debía pagarse en un plazo de diez días a partir de la fecha de recepción de esta por el comprador. | UN | وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع. |
Niko Evangelatos es un criminal de carrera sólo mercancía de primera clase. | Open Subtitles | نيكو افينغلاتس مجرم ممتهن فقط المتاجرة في البضائع الراقية جدا |
La información de identificación, especialmente en grandes cantidades, había pasado a ser una mercancía ilícita que se vendía a otros delincuentes. | UN | وقد أصبحت المعلومات المحددة للهوية، المتاحة منها بكميات كبيرة على وجه الخصوص، بضاعة غير مشروعة تباع لجناة آخرين. |
El negocio doloso ha convertido a la persona en mercancía. | UN | وقامت منظمات التجارة اﻹجرامية بتحويل البشر إلى سلع للتجارة. |
Cada vez que yo encontraba mercancía defectuosa, se la daba a él. | Open Subtitles | في كلّ أصادف بضائع معيبة هنا، فإنّي أعطيه إيّاها كهديّة. |
Incluso hoy persiste la abominable práctica de convertir a un ser humano en mercancía que se vende para obtener ganancias. | UN | وحتى يومنا هذا تستمر الممارسة البغيضة المتمثلة في تحويل المرء لأخيه الإنسان إلى سلعة تباع لجني الأرباح. |
¡Bisutería! ¡Vidrio! ¿Dónde están la mercancía, Franks? | Open Subtitles | إلصقْ الزجاج اين البضاعة الحقيقية، فرانكس؟ |
Mierda, sé que esperan la mercancía, pero nunca he tomado esa ruta. | Open Subtitles | ينتظر الجميع البضاعة لكن لم يسبق لي أن قمت بهذا |
- la esperanza, para los destinatarios de la oferta, de obtener la mercancía gratuitamente o a precio reducido; | UN | - تعليق أمل المستفيد من هذا العرض على الحصول على البضاعة مجانا أو بسعر مخفض؛ |
La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo entregar esa mercancía a la SOC. | UN | وتدّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، لم تتمكن من تسليم هذه البضاعة إلى شركة نفط الجنوب. |
La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo entregar esa mercancía a la SOC. | UN | وتدّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، لم تتمكن من تسليم هذه البضاعة إلى شركة نفط الجنوب. |
Mucha mercancía se vende se vende a minoristas pero muchas tiendas venden directamente. | Open Subtitles | الكثير من البضائع تباع بالتجزئة لكن الكثير من المتاجر تباع مباشرة |
Si le cubrimos por todos los frentes, uno de nosotros podrá coger la mercancía, y después yo le pondré los ganchos. | Open Subtitles | الآن ، إذا وصلنا إليها من جميع الجهات يمكننا الإستيلاء على البضائع وبعد ذلك سوف نضع خطّة عليه |
Él sólo quería saber dónde estaba la mercancía. Dijo que podría tomar diez años. | Open Subtitles | اراد فقط ان يعرف مكان البضائع . قال اني سأسجن لعشر سنوات |
Dijo que mudaban la mercancía a otro lugar para su custodia, pero lo sé bien. | Open Subtitles | قال أنهم ينقلون البضائع لمكانٍ آخر لحفظها بأمان لكنني أفهم أفضل من هذا |
Si no hay mercancía robada sabremos que no hace negocios con piratas y nos iremos. | Open Subtitles | طالما لم نجد أيّ بضاعة مسروقة مَن قبل القراصنة، حينها سنذهب في سبيلنا |
En particular sería preciso efectuar un ajuste para excluir cualquier mercancía adquirida por los viajeros. | UN | وبصفة خاصة يلزم إجراء تعديل لاستبعاد أي سلع يشتريها المسافرون. |
Ninguna otra mercancía podrá transportarse con desechos del Nº ONU 3291, con la excepción de desechos médicos o veterinarios. | UN | ولا تُنقل أي بضائع أخرى مع البضائع المدرجة تحت رقم الأمم المتحدة 3291 غير النفايات الطبية أو البيطرية. |
Al mismo tiempo, la República Federativa de Yugoslavia no puede exportar mercancía alguna, de cuyo producto pudiera ser posible obtener divisas. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يمكن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصدير أي سلعة يمكن أن تدر عائداتها نقدا أجنبيا. |
i) hacer que dicha parte realice transacciones continuas de compra de una mercancía o de un servicio distintos de los afectados directamente por dicha transacción; | UN | `١` جعل الطرف المذكور، في صفقة مستمرة، يقوم بشراء سلعة أو خدمة غير السلعة أو الخدمة المعنية بالصفقة المذكورة؛ |
"La mercancía parece auténtica, stop. Adelante con el trato. Firmado: | Open Subtitles | البضاعه تبدو أصليه, توقف استمر بدءاً من الصفقه. |
Así es que si quieres mercancía... vas a tener que pagar en efectivo. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت تريد أي منتج أنت سوف تضطر للدفع نقدا |
Si todavía quieres tu mercancía te llamaré cuando llegue a Los Ángeles. | Open Subtitles | مازلت تريد بضاعتك ؟ سأتصل بك عندما أصل إلى لوس أنجيلوس الساعة الثالثة ظهراً |
Las descripciones genéricas ya no son aceptables, puesto que no proporcionan información suficiente sobre la mercancía. | UN | ولم يعد الوصف العام مقبولا لأنه لا يوفر المعلومات المناسبة فيما يتعلق بالبضائع. |
Sabes lo que pasará si tocas nuestra mercancía. ¡Ahora pagarás por ello! | Open Subtitles | أنت تعرف ماذا سيحدث لك إذا لمست بضاعتنا, أليس كذلك؟ |
En el momento en que la mercancía arriba a las Islas Cook, el Departamento de Aduanas se encarga de interceptarla y verificar el envío de acuerdo con el permiso, antes de su entrega. | UN | وعند وصول البضائع إلى الحدود، توقفها جمارك جزر كوك وتضاهي الشحنة بالتصريح قبل الإفراج عنها. |
Sí, ¿cómo crees que recuperé la mayor parte de mi mercancía robada? | Open Subtitles | أجل، أقصد كيف تعتقدون بأني قمت بإستعادة معظم بضائعي المسروقة؟ |
Anoche se quedó sin nada y le pedimos mercancía a primera hora. | Open Subtitles | استلم بضاعته البارحة وقلنا له القيام بذلك اليوم، اليوم صباحاً |