Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional | UN | للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Si bien el término se utiliza en ciertos países, el concepto de derecho Mercantil no tiene sentido alguno en otros. | UN | ففي حين يصح مفهوم القانون التجاري في بعض البلدان فإنه لا يكون ذا صلة في بعضها اﻵخر. |
Además, la fácil consulta de la información en ese ámbito contribuirá a la armonización del derecho Mercantil internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفر المعلومات في هذا المجال سيساعد على مواءمة القانون التجاري الدولي. |
Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional | UN | للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Esas actividades son de gran utilidad para transmitir los conocimientos especializados necesarios en el ámbito del derecho Mercantil internacional. | UN | فهذه الأنشطة تساعد كثيرا على نقل ما يلزم من دراية فنية في ميدان القانون التجاري الدولي. |
Su país, en calidad de nación comercial, depende mucho del comercio y comprende que la armonización del derecho Mercantil es de importancia fundamental. | UN | وقال إن بلده شديد الاعتماد على التجارة ، بوصفه دولة تجارية ، ويدرك أن تنسيق القانون التجاري ذو أهمية حاسمة. |
El jefe de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional y su personal dependen directamente del Asesor Jurídico en Nueva York. | UN | ويقوم رئيس فرع القانون التجاري الدولي والموظفون التابعون له برفع تقاريرهم مباشرة إلى المستشار القانوني في نيويورك. |
Add.1 a 23 Mercantil Internacional sobre la labor realizada en su 32º período de sesiones | UN | مشروع تقرير لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن أعمال دورتها الثانية والثلاثين |
El derecho Mercantil privado está adquiriendo cada vez más importancia y es obligación de la Comisión que su labor sea más conocida. | UN | وقد أخذ القانون التجاري الخاص يكتسب أهمية متزايدة، ويقع على عاتق اللجنة واجب كفالة التعريف بأعمالها على نطاق أوسع. |
iv) Número de normas de derecho Mercantil armonizadas producidas por la CNUDMI | UN | ' 4` عدد قواعد القانون التجاري المنسقة التي وضعتها الأونسيترال |
Su gobierno espera con interés continuar participando en el proceso de armonización y unificación del derecho Mercantil internacional. | UN | واختتم قائلاً إن حكومته تتطلع إلى مواصلة المشاركة في عملية تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده. |
En cualquier caso, el derecho Mercantil internacional engloba al derecho del transporte. | UN | وعلى أية حال، فإن القانون التجاري الدولي يتضمن قانون النقل. |
La carta de aceptación deberá depositarse en el registro Mercantil, que hace pública esta información. | UN | وخطاب القبول يجب إيداعه لدى السجل التجاري الذي ينشر هذه المعلومة على الملء. |
Así, el orden público Mercantil no tiene el mismo contenido que el orden público en el marco de la policía administrativa. | UN | وهكذا، فإن النظام العام في القطاع التجاري لا يتطابق مضمونه مع النظام العام المتوخى في إطار الشرطة الإدارية. |
La organización representa a todos los sectores y gremios y, con miembros en 36 países, al 80% de la flota Mercantil mundial. | UN | وهي تمثل كافة القطاعات والحرف وتضم أعضاءً في 36 بلداً بها نحو 80 في المائة من الأسطول التجاري العالمي. |
La labor de los grupos de trabajo es valiosa para determinar nuevos criterios promisorios y mejorar el régimen de derecho Mercantil internacional. | UN | ورأى أن العمل الذي تؤديه الأفرقة العاملة عمل قيّم لأنه يكشف السُبل الجديدة الواعدة ويحسِّن نظام القانون التجاري الدولي. |
La disposición tiene por objeto facilitar la interpretación uniforme de las disposiciones de los instrumentos uniformes de derecho Mercantil. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحَّد للأحكام الواردة في الصكوك الموحَّدة بشأن القانون التجاري. |
Subprograma 5. Armonización y unificación progresivas del derecho Mercantil internacional | UN | البرنامج الفرعي ٥ : التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي وتوحيده |
SUBPROGRAMA 5. ARMONIZACION Y UNIFICACION PROGRESIVAS DEL DERECHO Mercantil INTERNACIONAL | UN | البرنامج الفرعي٥ : التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي وتوحيده |
En muchos países de la Unión Europea persiste una alta tasa de desempleo, que depende sólo en grado limitado del ciclo Mercantil. | UN | وتظل البطالة المرتفعة سائدة في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي ولكنها لا تعتمد إلا بدرجة محدودة على الدورة التجارية. |
En el proceso de integración económica se debe promover un derecho Mercantil uniforme. | UN | وفي عملية تحقيق التكامل الاقتصادي يجب تشجيع إيجاد قانون تجاري موحد. |
Se observó asimismo que las normas de conducta razonables desde el punto de vista Mercantil no se entendían del mismo modo en todos los países del mundo. | UN | ولوحظ كذلك أن المعايير المعقولة تجاريا لا تُفهم بالطريقة نفسها في العالم قاطبة. |
Así, la contratación de servicios puede parecer a primera vista que es una actividad Mercantil, pero examinada en su contexto quizá resulte ser una actividad no Mercantil. | UN | ومن ثم فقد يبدو شراء الخدمات نشاطاً تجارياً ظاهرياً ولكنه، بالنظر إليه في سياقه، قد يبدو نشاطاً غير تجاري. |
Entre esos criterios adicionales cabía citar el de el lugar de constitución de una sociedad Mercantil o su sede social. | UN | ويمكن أن تشمل تلك المعايير عناصر مثل مكان تنظيم الكيان أو مكان تأسيسه كهيئة اعتبارية. |
El Banco conjuga los principios y prácticas de la banca Mercantil y de desarrollo, ofreciendo financiación para empresas privadas o públicas y llevando a cabo programas de fomento de la propiedad y el control privados. | UN | ويجمع في أسلوب عمله بين مبادىء وممارسات التاجر والمصرف الانمائي ، فيقدم التمويل الى المنشآت الخاصة أو المنشآت التي تملكها الدولة والتي تنفذ برامج لتحقيق الملكية الخاصة وسيطرة القطاع الخاص . |
El orador hizo a continuación una breve descripción del contenido de la ley, que entró en vigor el 1º de febrero de 1995, y se refirió a los esfuerzos desarrollados para difundir información sobre la ley entre la comunidad Mercantil. | UN | ثم استعرض بإيجاز مضمون هذا القانون الذي بدأ نفاذه في ١ شباط/فبراير ٥٩٩١ ووصف الجهود المبذولة في سبيل نشر المعلومات المتعلقة بالقانون على صعيد دوائر اﻷعمال. |