- Emplear a más de 200 mercenarios en la lucha directa contra Eritrea; y | UN | ● استخدام أكثر من ٢٠٠ من المرتزقة في المعارك المباشرة مع إريتريا؛ |
Así que querían entrenarle con un grupo de mercenarios en un campamento de entrenamiento para terroristas en Montana. | Open Subtitles | لذلك هم ارادوا ان يدربوه مع مجموعة من المرتزقة في معسكر تدريب ارهابي في مونتانا |
La respuesta del Gobierno de Angola a estas cuestiones proporcionará elementos suficientes para precisar el alcance de la presencia de mercenarios en este conflicto. | UN | وسيوفر رد حكومة أنغولا على هذه اﻷسئلة عناصر كافية لتحديد مدى وجود المرتزقة في هذا النزاع. |
Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. | UN | كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي. |
Es particularmente inquietante el papel de los mercenarios en Angola, que entorpecen el ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | ومن المثير للقلق بصفة خاصة دور المرتزقة في أنغولا، الذين يعرقلون ممارســة حق تقرير المصير. |
Ardzinba y sus partidarios no disimulaban la presencia de mercenarios en los destacamentos sediciosos. | UN | ولم يخف اردزينبا وشركاؤه وجود المرتزقة في صفوف المتمردين. |
Como se sabe, las denuncias sobre la participación de mercenarios en este conflicto han sido múltiples. | UN | ومن المعروف أن ثمة اتهامات عديدة عن مشاركة المرتزقة في هذا النزاع. |
Por ejemplo, desearíamos que abordara la presencia de mercenarios en nuestro país. | UN | فعلى سبيل المثال، نود أن نراه يتناول وجود المرتزقة في بلدنا. |
Por lo tanto, le rogamos que tenga a bien tomarlas en cuenta en la preparación de su informe relativo a la utilización de mercenarios en los conflictos armados. | UN | ولذلك، نناشدكم أن تأخذوا هذه المعلومات في الاعتبار لدى إعداد تقريركم عن استخدام المرتزقة في الصراعات المسلحة. |
El ingrediente de la presencia de mercenarios en los casos en que este factor concurre no hace más que agravar el sufrimiento de estos pueblos. | UN | ولم يؤد وجود المرتزقة في الحالات التي أسهم فيها هذا العامل إلا إلى زيادة معاناة هذه الشعوب. |
La mano apenas velada de Jartum se puede observar en la letanía de incursiones fronterizas de grupos mercenarios en numerosos países de la región y en los actos de descarnado terrorismo cometidos en el ámbito internacional. | UN | وأن يد الخرطوم التي لا تخفى يمكن تمييزها من خلال سلسلة الغارات التي تشنها عبر الحدود مجموعات المرتزقة في عدد مــــن البلدان في المنطقة وأعمال اﻹرهاب السافرة في الساحة الدولية. |
Por lo tanto, no existe ninguna información sobre el reclutamiento, la financiación, el entrenamiento, la concentración, el tránsito o la utilización de mercenarios en su territorio. | UN | وبالتالي فإنها لا تملك أية معلومات عن تجنيد وتمويل وتدريب وعبور أو استخدام المرتزقة في أراضيها. |
Igual preocupación merece la presencia de mercenarios en la República Democrática del Congo, en cuyo conflicto se han involucrado tropas de cinco otros Estados africanos. | UN | ويثير وجود المرتزقة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تشارك في الصراع قوات من خمس دول أفريقية أخرى، قلقا مماثلا. |
La participación de mercenarios en cualquier situación donde sus servicios configuren un ilícito, suele implicar como efecto grave una afectación en el goce de los derechos humanos. | UN | إن مشاركة المرتزقة في أية حالة تكون فيها خدماتهم غير مشروعة هي أمر يشكل عادة عقبة خطيرة أمام التمتع بحقوق الإنسان. |
Etiopía ha empleado a unos 200 mercenarios en su fuerza aérea; | UN | واستخدمت إريتريا حوالي ٢٠٠ من المرتزقة في سلاحها الجوي؛ |
V. PRESENCIA DE mercenarios en EL TERRITORIO DE LA | UN | تواجد مرتزقة في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
VI. PRESENCIA DE mercenarios en CONFLICTOS QUE HAN SURGIDO EN ESTADOS UBICADOS EN EL TERRITORIO DE LA EX UNIÓN DE | UN | سادسا - وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في اقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا |
En lo que concierne a los presuntos mercenarios, el Gobierno de Angola ya declaró que las fuerzas armadas no tenían mercenarios en sus filas. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بما يسمى بالمرتزقة، فقد سبق أن ذكرت حكومة أنغولا أن القوات المسلحة لا تضم أي مرتزقة في صفوفها |
Le sigue preocupando el presunto empleo de mercenarios en el conflicto en Libia y su detención. | UN | وما برح القلق يساور الفريق إزاء الاستخدام المدّعى به للمرتزقة في النزاع في ليبيا واحتجازهم. |
Hay campamentos provisionales de entrenamiento de mercenarios en bosques espesos y terrenos montañosos. | UN | وتستخدم مواقع المرتزقة داخل الغابات الكثيفة وفي أعالي المرتفعات كمعسكرات مؤقتة للتدريب. |
13. Pide al Relator Especial que siga teniendo en cuenta en el desempeño de su mandato que aún hay actividades de mercenarios en muchas partes de mundo, y que esas actividades están adoptando nuevas formas, manifestaciones y modalidades; | UN | 13- تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، في أداء ولايته، مراعاة حقيقة أن أنشطة المرتزقة مستمرة في العديد من أصقاع العالم وهي تتخذ أشكالا ومظاهر وطرائق جديدة؛ |
31. Son los países africanos los que más directamente han sufrido la presencia de mercenarios en sus territorios. | UN | ٣١ - إن البلدان الافريقية هي التي عانت أكثر من غيرها، مباشرة، من وجود المرتزقة على أراضيها. |
Asimismo, nada indica que nacionales chilenos participen en condición de mercenarios en la comisión de actos contrarios a la soberanía de otros Estados. | UN | وبالمثل لا يوجد ما يشير إلى أن مواطنين شيليين يشاركون كمرتزقة في ارتكاب أفعال ضد سيادة دول أخرى. |
Del mismo modo, es recomendable que, visto el empleo de mercenarios en actos de terrorismo, se incluya este aspecto en los análisis, seguimientos y resoluciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | 67 - كما يوصى، في ضوء الاستعانة بالمرتزقة في الأعمال الإرهابية، بإدراج هذه الظاهرة في تحليلات الأمم المتحدة لمسألة الإرهاب وأعمال متابعة هذه المسألة والقرارات المتعلقة بها. |
Cuba apoya la recomendación de incluir el empleo de mercenarios en actos de terrorismo en los análisis y resoluciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وأيدت كوبا التوصية القائلة بإدراج جانب الارتزاق في تحليل الأمم المتحدة وقراراتها المتعلقة بالإرهاب. |
Concretamente en Ghana se había observado que todas las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire habían reclutado mercenarios en esos campamentos. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، لوحظ في غانا أن جميع أطراف الصراع في كوت ديفوار تقوم بتجنيد المرتزقة من هذه المخيمات. |
" a) La inexistencia de mercenarios en el Líbano; | UN | " (أ) لا وجود لمرتزقة في لبنان؛ |
La legislación también prohíbe a los ciudadanos belgas reclutar mercenarios en el extranjero. | UN | كما يحظر القانون على رعايا بلجيكا المشاركة في تجنيد المرتزقة في الخارج. |
La Comisión Nacional de Acción Social también veía con preocupación la falta de una legislación contra el uso de mercenarios en los países de África occidental, que hace a la región más propicia al reclutamiento de mercenarios. | UN | كما ساور القلق اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي إزاء عدم وجود قوانين لمكافحة المرتزقة فيما بين بلدان غرب أفريقيا، لأن هذه الثغرة تجعل المنطقة أكثر عرضة لتجنيدهم. |