El Banco también examinará las peticiones concretas que reciba de sus países Miembros a ese respecto. | UN | وسينظر البنك الدولي في المطالب المحددة التي ترد عليه من البلدان الأعضاء في هذا الصدد. |
Estoy sumamente agradecido por la cooperación de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وإنني لأشعر بكثير من الامتنان إزاء تعاون الدول الأعضاء في هذا المضمار. |
Se deberían mantener los procedimientos en vigor para autorizar, costear y mantenerse al corriente de las excepciones a fin de poder responder a las preguntas de los auditores de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وينبغي الإبقاء على الإجراءات المعمول بها حالياً فيما يتعلق بتخويل منح استثناءات وتقدير كلفة هذه الاستثناءات وتَتَبُّعها، كيما يتسنى الرد على استفسارات مراجعي الحسابات أو الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Las respuestas recibidas de los Estados Miembros a ese respecto se analizarán y señalarán a la atención del 11º Congreso. | UN | وسيجري تحليل الردود التي تقدمها الدول الأعضاء في ذلك الصدد وعرضها على المؤتمر الحادي عشر. |
9. Observa con satisfacción la participación activa de la UNCTAD en los procesos interinstitucionales relacionados con el proceso de coherencia de todo el sistema " Unidos en la acción " y su papel rector en el Grupo temático de la Junta de Jefes Ejecutivos (JJE) sobre el comercio y la capacidad productiva, y agradece el constante apoyo de los Estados Miembros a ese mecanismo interinstitucional; | UN | 9 - يلاحظ مع الارتياح مشاركة الأونكتاد النشطة في العمليات المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بعملية توحيد الأداء وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة ودوره الرائد داخل مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية، ويقدِّر الدعم المستمر الذي تقدمه الدول الأعضاء إلى هذه الآلية المشتركة بين الوكالات؛ |
La Secretaría apoyará, sin duda, toda iniciativa en la que convengan los Estados Miembros a ese respecto. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمانة ستدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Compartimos la decepción reinante entre los Estados Miembros a ese respecto, aunque no consideramos que nuestros esfuerzos hayan sido en vano. | UN | ونحن نتشاطر مشاعر خيبة الأمل السائدة بين الدول الأعضاء في هذا الصدد، وإن كنا لا نعتقد أن جهودنا ذهبت أدراج الرياح. |
Así pues, en el proyecto de resolución se pide al Secretario General que proporcione el personal y las instalaciones necesarios para respaldar las actividades de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | ولذلك يطلب مشروع القرار من الأمين العام أن يوفّر ما يلزم من الموظفين والتسهيلات لدعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
A nivel político, la Asamblea General de la OEA ha aprobado resoluciones que expresan el firme empeño de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | فعلى الصعيد السياسي، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات تعرب عن التزام الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
El Equipo no trata de sustituir la labor extensiva que realizan los Estados Miembros a ese respecto. | UN | ولا يسعى فريق الرصد إلى أن يحل عمله محل العمل المكثف الذي تقوم به الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Dado su mandato singular, la ONUDI debería centrar sus esfuerzos en prestar apoyo a los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وينبغي لليونيدو، بحكم ولايتها الفريدة، أن تركز جهودها على تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Sr. Presidente: Mientras esperamos la aplicación este año de ese entendimiento, bajo su orientación y la del representante del Afganistán, quien fue designado para facilitar la tarea de los Estados Miembros a ese respecto, permítame formular los siguientes comentarios. | UN | وبينما ننتظر هذا العام تنفيذ ذلك التفاهم بتوجيهاتكم، سيدي، وتوجيهات ممثل أفغانستان، الذي عُين لتيسير مهمة الدول الأعضاء في هذا الخصوص، اسمحوا لي أن أبدي الملاحظات التالية. |
Las Naciones Unidas han establecido directrices básicas y normas de actuación y han facilitado material de capacitación descriptivo para asistir a los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وقد وضعت الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية الأساسية ومعايير الأداء، ووفرت المواد التدريبية الوصفية لمساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Acogió con satisfacción el apoyo de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | ورحبت بدعم الدول الأعضاء في هذا السياق. |
Además, se necesitan estructuras institucionales y mecanismos de participación nacionales de apoyo, y el sistema de las Naciones Unidas debe estar preparado para prestar asistencia a los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى هياكل مؤسسية وآليات تشاركية وطنية داعمة، وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Su delegación acoge con beneplácito las observaciones presentadas por los Estados Miembros a ese respecto; sin embargo, todavía no se ha celebrado un debate constructivo sobre el objetivo último del principio. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بالتعليقات التي قدمتها الدول الأعضاء في هذا الصدد؛ غير أنه لم تَجْرِ بعد مناقشة بناءة بشأن الهدف النهائي للمبدأ. |
Guam ha solicitado el envío de una misión visitadora a su Territorio cuando se haga la votación y espera contar con el apoyo de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | 6 - اختتم بيانه بقوله إن غوام طلبت إيفاد بعثة زائرة إلى إقليمها بمناسبة الاقتراع، وأعرب عن أمله في الحصول على تأييد الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
En caso de que haya desacuerdo en la Comisión Principal sobre cualquier tema, el Presidente de la Comisión, en su informe al Pleno, señalará a la Conferencia las opiniones divergentes, y se enviará al Pleno una declaración que explique las posturas de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وفي حالة حدوث أي اختلاف في الرأي في اللجنة الرئيسية بخصوص أي بند من البنود، يحيط رئيس اللجنة المؤتمر علما باختلاف الآراء في تقريره إلى الجلسة العامة، ويلقي في الجلسة العامة بيان يوضح مواقف الدول الأعضاء في هذا الخصوص. |
La Asamblea tiene mucho que aprender de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | ولدى الجمعية الكثير الذي يتعين أن تتعلمه من الدول الأعضاء في ذلك الصدد. |
9. Observa con satisfacción la participación activa de la UNCTAD en los procesos interinstitucionales relacionados con el proceso de coherencia de todo el sistema " Unidos en la acción " y su papel rector en el Grupo temático de la Junta de Jefes Ejecutivos (JJE) sobre el comercio y la capacidad productiva, y agradece el constante apoyo de los Estados Miembros a ese mecanismo interinstitucional; | UN | 9- يلاحظ مع الارتياح مشاركة الأونكتاد النشطة في العمليات المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بعملية توحيد الأداء وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة ودوره الرائد داخل مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية، ويقدِّر الدعم المستمر الذي تقدمه الدول الأعضاء إلى هذه الآلية المشتركة بين الوكالات؛ |
120. El representante de un grupo regional alentó a la secretaría a que continuara mejorando la gestión de los recursos humanos de forma sistemática, eficaz y transparente, más allá de las cuestiones de equilibrio geográfico y de género, e incrementando la transparencia y la comunicación con los Estados Miembros a ese respecto. | UN | 123 - وشجع ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الأمانة على مواصلة تحسين إدارة الموارد البشرية بطريقة أكثر منهجية وكفاءة وشفافية، ومواصلة تحسين الشفافية والاتصالات مع الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
Por fortuna, las posiciones de los Estados Miembros a ese respecto no parecen diferir demasiado. | UN | ولحسن الحظ، لا يوجد اختلاف كبير، فيما يبدو، بين مواقف الدول الأعضاء بشأن هذه النقطة. |