ويكيبيديا

    "migratorio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجرة
        
    • كمهاجرين
        
    • المهاجر
        
    • مهاجر
        
    • هجرة
        
    • المهاجرة
        
    • كمهاجرات
        
    • المتعلق بالهجرة
        
    • كمهاجر
        
    • فيما يتعلق بالهجرة
        
    • الهجرات
        
    • عدد المهاجرين
        
    • الارتحالي
        
    • مهاجرين
        
    • مهاجرا
        
    Pronunciamiento ante los resultados del trámite migratorio del terrorista Luis Clemente Posada Carriles en los Estados Unidos de América UN بيان بشأن نتائج المحاكمة المتعلقة بإجراءات الهجرة للإرهابي لويس كليمينتي بوسادا كارّيلس في الولايات المتحدة الأمريكية
    Sin duda, las infracciones de carácter administrativo, como el vencimiento de un permiso migratorio, no pueden equipararse a la comisión de hechos violentos. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن المساواة بين مخالفات إدارية مثل البقاء في الدولة بعد انتهاء تصريح الهجرة وارتكاب أعمال عنيفة.
    i) Reforzar los mecanismos de inspección y revisión que contribuyan a incrementar el control migratorio en la zona; UN `١` تقوية جهاز التفتيش واﻹشراف، واﻹسهام في تحسين الرقابة على الهجرة في المنطقة؛
    La nueva ley establece el derecho a la educación y a la salud de la población migrante, independientemente de su estatus migratorio. UN ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين.
    El término " trabajador migratorio " no abarca necesariamente a todos esos trabajadores extranjeros. UN ومصطلح ' ' العامل المهاجر`` لا يشمل بالضرورة كل هؤلاء العمال الأجانب.
    Habida cuenta de todas las ramificaciones del problema migratorio, Túnez cree que el control de este fenómeno debería estar entre las más altas prioridades de la comunidad internacional, por sus consecuencias tanto para los países de origen como para los receptores. UN ومع ما تشكله مسألة الهجرة من قضايا متشعبة فإن تونس ترى أن التحكم في هذه الظاهرة لهو من اﻷولويات الجديرة بعناية اﻷسرة الدولية، لما لها من انعكاسات عدة سواء بالنسبة لدول الهجرة أو دول القبول.
    La magnitud y la evolución constante del fenómeno migratorio deben tenerse en cuenta en cualquier proyecto de cooperación y asociación. UN وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار.
    Únicamente en América Latina y en el Caribe las mujeres, especialmente las jóvenes y solteras, representan una mayoría abrumadora en el flujo migratorio hacia las ciudades. UN ولا تمثل المرأة، وخاصة المرأة الشابة وغير المتزوجة، اﻷغلبية الساحقة في تدفقات الهجرة إلى المدن إلا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Una reunión regional celebrada en Puebla, México, permitió un diálogo útil y productivo para abordar el fenómeno migratorio en sus diversos aspectos. UN ولقد عقد اجتماع إقليمي في بوبلا، المكسيك، هيأ الفرصة ﻹجراء حوار مفيد ومثمر بشأن تناول مسألة الهجرة من شتى جوانبها.
    La investigación sobre migraciones no se agota en el proceso migratorio, sino que toma en consideración también la situación concreta, las motivaciones y las necesidades del migrante como ser humano individual. UN وهذه البحوث لم تتناول فقط عملية الهجرة بل تناولت أيضا الوضع الخاص للمهاجر ودوافعه واحتياجاته كإنسان.
    Cuba propuso a Estados Unidos una ampliación sustancial del acuerdo migratorio vigente, y espera una respuesta. UN وقد اقترحت كوبا على الولايات المتحدة إجراء توسيع كبير لاتفاق الهجرة المعمول به حاليا وهي تنتظر ردها.
    La Relatora Especial ha observado que en la última década ha habido un incremento en la discusión multilateral y regional del fenómeno migratorio. UN وأوضحت أنه، خلال العقد الماضي، جرت مناقشة ظاهرة الهجرة ضمن نطاق أوسع على كل من الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي.
    Creemos que la normalización de las relaciones es fundamental para resolver esa dimensión del problema migratorio. UN إننا نرى أن لمثل هذا التطبيع دورا رئيسيا في حل ذلك البعد في مشكلة الهجرة.
    Cabe destacar especialmente la ciudad de Bishkek, que registra un aumento migratorio de la población femenina de hasta el 61%. UN وتنبغي الإشارة إلى أن المرأة تمثل ما يقرب من 61 في المائة من صافي الهجرة إلى مدينة بيشكيك.
    La Relatora Especial también observó los contrastes económicos entre los dos países y su impacto en el fenómeno migratorio. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة.
    - Intercambio de información entre puestos fronterizos colombianos con oficinas de control migratorio de los países vecinos. UN :: تبادل المعلومات بين مراكز الحدود الكولومبية ومكاتب مراقبة الهجرة في البلدان المجاورة.
    Para que haya integración tiene que haber libre circulación de las personas, y derechos humanos por igual para todos sin importar su estatus migratorio. UN ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    En situación similar están los niños migrantes y solicitantes de asilo que han sido recluidos en centros de detención sobre la base de su estatus migratorio. UN وهناك حالات مماثلة فيما يخص أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء الذين يخضعون للاحتجاز على أساس وضعهم كمهاجرين.
    Si el tribunal dictamina que la detención es ilegal, debe ordenar la puesta en libertad del trabajador migratorio. UN ويجب على المحكمة أن تأمر بالإفراج عن العامل المهاجر المحتجز إن كان احتجازه غير قانوني.
    Incluso en ausencia de la referida Convención, la legislación laboral de Namibia ampara en grado suficiente a cualquier trabajador migratorio que esté empleado en Namibia. UN وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا.
    La búsqueda de la prosperidad podría constituir a este respecto un peligro, en la medida en que engendra un poderoso flujo migratorio desde el Sur hacia el Norte. UN وإن السعي وراء الرخاء يمكن أن يشكل خطرا، ﻷنه يولد تدفق هجرة قويا من الجنوب إلى الشمال.
    Es como etiquetar a un animal migratorio. Open Subtitles انها مثل وضع العلامات على الحيوانات المهاجرة
    También es posible que teman perder su estatus migratorio si la relación se termina. UN كما قد يخشين فقدان وضعهن كمهاجرات عند انفصام العلاقة.
    Que las políticas que criminalizan a las personas basadas en su estado migratorio son materia de seria preocupación internacional, UN وأن السياسات التي تجرِّم الأشخاص على أساس وضعهم المتعلق بالهجرة هي مسألة تدعو إلى القلق على الصعيد دولي،
    Puede significar perder el trabajo, perder la casa, poner en peligro su estado migratorio. TED حسنًا، يمكن أن يعني خسارة وظيفتك، خسارة منزلك، تعريض وضعك كمهاجر للخطر.
    Es el fraude migratorio. UN ليس الإرهاب، بل الغش فيما يتعلق بالهجرة.
    El fenómeno de la migración internacional ha venido a ser una variable importante para El Salvador, con un importante flujo migratorio de salvadoreños al exterior. UN كما أصبحت الهجرات الدولية مؤخراً تشكل ظاهرة رئيسية في البلد الذي يشهد تدفقات كبيرة من السلفادوريين باتجاه البلدان الأخرى.
    Dado que las salidas del país se han estancado, el balance migratorio es de 11.004 personas más que el año anterior, lo que representa un nivel sin precedentes. UN وبالنظر إلى أن عدد المغادرين ثابت إلى حدّ ما فقد بلغ صافي عدد المهاجرين + 004 11 أشخاص، وهو مستوى لم يسبق بلوغه قط.
    Por consiguiente, este documento no examina la biología, el ciclo biológico y el comportamiento migratorio de estas especies. UN ولذلك، لا تستعرض هذه الوثيقة بيولوجيا هذه الأنواع ودورة حياتها وسلوكها الارتحالي.
    Que un trabajador migratorio sea ilegal no es motivo para negarle el tratamiento necesario. UN ولا يعد وضعهم كعمال مهاجرين سواء بصفة شرعية أو غير شرعية سبباً لحرمانهم من تلقي العلاج اللازم.
    No soy un pájaro migratorio, tú sabes eso. Open Subtitles لست مهاجرا , هذا كل ما في الامر تعلمين هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد