| El concepto es de origen antiguo, con un linaje que data por lo menos de tres milenios atrás. | UN | فمصدر هذا المفهوم، موغل في القدم، إذ هو يعود إلى ثلاثة آلاف سنة على اﻷقل. |
| Subrayó que, desde hace milenios, el territorio en que se asienta la actual Argelia fue un crisol de poblaciones de distintos orígenes. | UN | وشدد على أن الإقليم الذي يشكل الجزائر الحالية كان، منذ آلاف السنين، مسرحاً لتخالط شعوب قدموا من جهات شتى. |
| Tierras en las que los seres humanos han vivido durante milenios desaparecerán. | UN | وسوف تختفي الأرض التي عاش عليها البشر منذ آلاف السنين. |
| Durante muchos milenios la humanidad ha soñado con establecer la justicia social. | UN | لقد كان تحقيق العدالة الاجتماعية حلما يراود البشرية لآلاف السنين. |
| Puede alcanzar milenios que han estado enterrados, y devolverlos con un valor justo e inesperado. | TED | ويمكن أن تصل إلى ألفيات ادفنت ، وتعيدهم في إنصاف غير متوقع |
| En la República Islámica del Irán han vivido judíos durante milenios, y han estado protegidos por la Constitución desde la revolución. | UN | فاليهود عاشوا في إيران على مدى ألفية كاملة ويتمتعون بالحماية بموجب الدستور منذ الثورة. |
| La pregunta, entonces, es ¿cómo se reinventa algo que ha existido durante cinco milenios? | TED | إذن السؤال هو، كيف تعيد اختراع شيء متواجد منذ خمسة آلاف سنة؟ |
| Pero también es la historia que ha acompañado a casi todas las transformaciones políticas y religiosas por milenios. | TED | ولكنها أيضًا القصة التي رافقت تقريبًا كل تحول سياسي وديني يرجع تاريخه إلى آلاف السنين. |
| Hace más de dos milenios, un ejercito de soldados griegos se encontraron aislados en medio del Imperio Persia. | Open Subtitles | منذ أكثر من آلاف السنين جيش من الجنود اليونانيين, وجدوا أنفسهم في وسط الإمبراطورية الفارسية. |
| Pasaron milenios, la humanidad floreció, y la gran guerra desapareció de los recuerdos. | Open Subtitles | آلاف السنين ولّت ، والخليقة تطورت والحرب العظيمة ضاعت في الذاكرة |
| Desenterrado después de milenios, fue a parar a manos de los Nazis. | Open Subtitles | خرج من الأرض بعد آلاف السنين إلى أيدي النازيين مباشرة |
| El deseo de paz está arraigado en los milenios de existencia judía. | UN | إن الرغبة في السلم متأصلة في الوجود اليهودي الذي يرجع الى آلاف السنين. |
| Durante miles de años se ha sacado agua de ríos y pozos para regar tierras secas y producir más alimentos, y durante milenios también la utilización de sistemas de drenaje deficientes han conducido al encharcamiento y la salinización del suelo. | UN | ومنذ آلاف السنين أيضا ونظم الصرف غير الوافية بالغرض تسبب اﻹشباع المفرط بالماء وتملح التربة. |
| Malasia, como nación, tal vez no está en condiciones de referirse a las glorias de la civilización de milenios pasados. | UN | إن ماليزيا، بوصفها أمة قد يكون في وسعها التكلم عن أمجاد حضارة آلاف السنين الماضية. |
| Los derechos humanos han sido parte esencial de nuestra gran tradición cultural durante milenios. | UN | وحقوق الإنسان على الدوام جزء أساسي من ثقافتنا وتقاليدنا العريقة لآلاف السنين. |
| Las selvas tienen la cantidad justa de luz, agua y nutrientes, y lo han tenido cada día durante milenios. | Open Subtitles | أدغال يكون مجرد كمية مناسبة من الضوء، وكان الماء والمواد الغذائية، وكانت كل يوم لآلاف السنين. |
| Hace milenios los Espectros nos habían conducido al borde de la aniquilación total. | Open Subtitles | الريث ألفيات مضت أوصلنا إلى حافة الإبادة الكليّة. |
| Cuando expulsamos a los Goa'uld de nuestro planeta hace milenios, adaptamos nuestra forma a la de los espíritus de los Salish para proteger y coexistir con ellos en armonía, sin interferir en su evolución natural. | Open Subtitles | عندما أزلنا الجواؤلد من كوكبنا من ألفية مضت إتخذنا شكل أرواح ساليش لكي يمكن أن نحميهم ونتعايش بجانبهم بتوافق |
| Porque la India lleva milenios siendo una sociedad abierta. | TED | لأن الهند كانت المجتمع الأكثر انفتاحا طوال الألفية. |
| Hace milenios fueron conquistadores, y se necesitó a todo el Cuerpo de Green Lanterns para frenar su avance. | Open Subtitles | منذ ألاف السنين , كانوا غزاة. وكلف حراس الفانوس الأخضر فيلقاَ ليحققوا تقدماَ فى هذا. |
| Los problemas más graves de los milenios transcurridos obedecieron a credos inhumanos e infectados, acompañados de una gestión injusta y cruel. | UN | إن المشاكل الأكثر خطرا في الألفيات الماضية نبعت من عقائد لا إنسانية ومصابة بالمرض، ترافقها إدارة مجحفة وقاسية. |
| Esta es la primera Asamblea General que se celebra a horcajadas entre dos milenios. | UN | هذه أول جمعية عامة على اﻹطلاق تشكل برزخا بين ألفيتين. |
| Es un arma móvil del día del juicio final, creada hace milenios por una raza alien comprensiblemente extinta actualmente. | Open Subtitles | إنه سلاح يوم الحساب المتنقل. تم صناعته منذ ألاف السنين من قبل سلالة فضائيين معروف أنها إنقرضت الآن. |
| Desde programas de natalidad hasta el exterminio masivo de indeseables, el sueño oscuro ha continuado por 2 milenios. | Open Subtitles | من برامج التربية إلى الإبادة الجماعية للمكروهين، الحلم المظلم إستمر إلى الآف السنين. |
| Durante milenios, Zygeria abasteció de mano de obra esclava a la galaxia. | Open Subtitles | لالاف السنين , زيجيريا تمد المجرة بالعمال العبيد |
| Trata de estar en esta nave por dos milenios, | Open Subtitles | حاول أن تَكُون على هذه السفينة لألفيتين |
| Myanmar está dotada de una rica cultura que abarca dos milenios. | UN | وتنعم ميانمار بثقافة غنية ترجع إلى ألفي سنة. |
| Entonces podrían existir incluso si no los detectamos durante siglos o milenios de medidas. | TED | وبالتالي، فهذه التغـيُّرات موجودة حتى لو أننا لا نرصدها عبر القرون وتتابع آلاف من السنين. |