El establecimiento del FMH permite regularizar la situación de miles de familias que ocupan zonas públicas y aplicar un programa municipal de vivienda. | UN | ويتيح إنشاء صندوق الإسكان البلدي تصحيح أوضاع آلاف الأسر التي تحتل مناطق عامة ويجعل من الممكن تنفيذ برنامج إسكان بلدي. |
De resultas de ello, miles de familias palestinas padecen consecuencias sociales y económicas y encaran pobreza y hambre. | UN | ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع. |
Esa labor beneficia a miles de familias en toda la nación, como indican los datos reunidos por las administraciones municipales participantes. | UN | وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة. |
Según estimaciones diferentes, se encuentran en esa situación miles de familias árabes cuya inscripción en la ciudad no está en orden. | UN | وحسب تقديرات مختلفة، تنطبق هذه الحالة على الآلاف من الأسر العربية التي لم ينُظم تسجيلها في هذه المدينة. |
Además, el tema de los prisioneros sigue siendo una cuestión altamente importante y dolorosa para miles de familias palestinas. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال مسألة السجناء الفلسطينيين مهمة ومؤلمة جدا بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية. |
Además, miles de familias han sido obligadas a abandonar sus hogares a la fuerza y se han confiscado sus bienes. | UN | وقد طُرد آلاف الأسر بالقوة من ديارهم وصودرت ممتلكاتهم. |
Los medios de vida y las oportunidades de empleo están siendo destruidos diariamente, de resultas de lo cual miles de familias han quedado sin fuente de ingresos. | UN | وأكد أن معيشتهم وفرص عملهم تتعرض يومياً للدمار مع ترك آلاف الأسر دون مصدر دخل. |
La legislación y la práctica israelíes hace que resulte imposible para miles de familias palestinas vivir juntas. | UN | وتجعل القوانين والممارسات الإسرائيلية من المستحيل عيش آلاف الأسر الفلسطينية معاً. |
Por consiguiente, el bloqueo impuesto por Israel impide que los miles de familias que perdieron su techo como resultado de las operaciones militares reconstruyan sus viviendas. | UN | ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها. |
Para miles de familias palestinas, los productos esenciales se han convertido en lujos inaccesibles. | UN | وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها. |
Por ejemplo, se prestó asistencia a miles de familias del barrio de Ciudad Sadr afectadas por el conflicto, incluso rehabilitando escuelas. | UN | وقُدمت المساعدة، مثلا، إلى آلاف الأسر المتأثرة بالنـزاع في مدينة الصدر، بسبل منها إصلاح المدارس. |
Los testigos denunciaron que esta misma historia se repite en miles de familias palestinas en Gaza. | UN | وذكر شهود عيان أن هذه هي قصة آلاف الأسر الفلسطينية في غزة التي لا يُباح بها. |
Esos miles de familias desplazadas se han negado posteriormente a participar en un posible referéndum futuro convocado por las otras partes involucradas en el conflicto saharaui. | UN | وفيما بعد، حُرمت آلاف الأسر المشردة من الاشتراك في استفتاء على مستقبل ممكن، وذلك على أيدي أطراف أخرى منخرطة في النزاع الصحراوي. |
El derecho del niño a un hogar y a la vida familiar se ve vulnerado a gran escala cuando miles de familias deben huir de sus países. | UN | ويُنتهك حق الأطفال في حياة منزلية وأسرية على نطاق واسع عندما تضطر آلاف الأسر إلى الفرار من بلدها. |
Asimismo, debemos tener en cuenta a las decenas de miles de familias que lloran la pérdida de sus seres queridos y que viven en condiciones precarias bajo la constante amenaza de la muerte y la destrucción. | UN | كذلك، علينا أن نأخذ في الاعتبار عشرات آلاف الأسر التي تـعانـي فقـدان أحبائهـا وتعيش في ظروف محفوفة بالخطر، يهددها الموت والدمار باستمرار. |
:: Distribución de alimentos y agua potable a miles de familias y huérfanos | UN | :: وزعت المواد الغذائية والمياه النظيفة على الآلاف من الأسر والأيتام. |
Cinco meses después del terremoto, decenas de miles de familias siguen viviendo en albergues temporales en condiciones sanitarias deficitarias. | UN | وبعد انقضاء خمسة أشهر على وقوع الزلزال، لا تزال عشرات الآلاف من الأسر تعيش في مآوي مؤقتة وفي ظروف صحية غير ملائمة. |
Esta situación ha reducido drásticamente la disponibilidad de alimentos para miles de familias pobres, generando problemas de inseguridad alimentaria. | UN | وكان لهذا الوضع تأثير عنيف على إمدادات الغذاء لآلاف الأسر الفقيرة وخلق مشكلات في انعدام الأمن الغذائي. |
miles de familias se han visto desplazadas y se les han expropiado sus bienes después de la ocupación israelí del Golán Sirio. | UN | وأشارت إلى أن آلاف العائلات قد شُردت وجُردت من ملكيتها في أعقاب الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري. |
Se han creado instituciones y organismos (como Mawred, la Secretaría Siria para el Desarrollo, Firdaws), que se ocupan de estudiar la situación de la familia desfavorecida y de ofrecerle crédito. Se han beneficiado de este programa decenas de miles de familias pobres. | UN | وقد أحدثت مؤسسات وهيئات (مورد- الأمانة السورية للتنمية- فردوس...) تنشط في دراسة أوضاع الأسرة الفقيرة وتقديم القروض لها، وقد استفادت من هذه البرامج عشرات ألوف الأسر الفقيرة. |
miles de familias palestinas han quedado sin fuente alguna de ingresos, dependiendo cada vez más del socorro de emergencia. | UN | لقد تُركت آلاف الأُسر الفلسطينية بدون أي مصدر رزق فأصبحت تعوّل بصورة متزايدة على الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ. |
476. Los bajos salarios y el estancamiento del salario mínimo están contribuyendo asimismo al deterioro de la seguridad alimentaria de miles de familias. | UN | 476- وتعتبر الأجور المنخفضة وكساد الأجور الدنيا من العوامل الأخرى التي أسهمت في تدهور الأمن الغذائي لآلاف العائلات. |
miles de familias pertenecientes a distintos pueblos de las Naciones Unidas, incluyendo el mío, se llenaron ese fatídico día de luto y de dolor. | UN | وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي. |
miles de familias que viven de la producción artesanal han sido beneficiados con los programas del Banco del Pueblo Soberano. | UN | وقد أصبح آلاف من الأسر التي تعيش على الإنتاج الحرفي مستفيدة من برامج بنك الشعب ذي السيادة. |