"miles de familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • آلاف الأسر
        
    • الآلاف من الأسر
        
    • لآلاف الأسر
        
    • آﻻف من اﻷسر
        
    • آلاف العائلات
        
    • ألوف الأسر
        
    • آلاف الأُسر
        
    • لآلاف العائلات
        
    • ﻵﻻف من اﻷسر
        
    • الآلاف من العائلات
        
    • أصبح آلاف من الأسر
        
    El establecimiento del FMH permite regularizar la situación de miles de familias que ocupan zonas públicas y aplicar un programa municipal de vivienda. UN ويتيح إنشاء صندوق الإسكان البلدي تصحيح أوضاع آلاف الأسر التي تحتل مناطق عامة ويجعل من الممكن تنفيذ برنامج إسكان بلدي.
    De resultas de ello, miles de familias palestinas padecen consecuencias sociales y económicas y encaran pobreza y hambre. UN ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع.
    Esa labor beneficia a miles de familias en toda la nación, como indican los datos reunidos por las administraciones municipales participantes. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    Según estimaciones diferentes, se encuentran en esa situación miles de familias árabes cuya inscripción en la ciudad no está en orden. UN وحسب تقديرات مختلفة، تنطبق هذه الحالة على الآلاف من الأسر العربية التي لم ينُظم تسجيلها في هذه المدينة.
    Además, el tema de los prisioneros sigue siendo una cuestión altamente importante y dolorosa para miles de familias palestinas. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مسألة السجناء الفلسطينيين مهمة ومؤلمة جدا بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية.
    Además, miles de familias han sido obligadas a abandonar sus hogares a la fuerza y se han confiscado sus bienes. UN وقد طُرد آلاف الأسر بالقوة من ديارهم وصودرت ممتلكاتهم.
    Los medios de vida y las oportunidades de empleo están siendo destruidos diariamente, de resultas de lo cual miles de familias han quedado sin fuente de ingresos. UN وأكد أن معيشتهم وفرص عملهم تتعرض يومياً للدمار مع ترك آلاف الأسر دون مصدر دخل.
    La legislación y la práctica israelíes hace que resulte imposible para miles de familias palestinas vivir juntas. UN وتجعل القوانين والممارسات الإسرائيلية من المستحيل عيش آلاف الأسر الفلسطينية معاً.
    Por consiguiente, el bloqueo impuesto por Israel impide que los miles de familias que perdieron su techo como resultado de las operaciones militares reconstruyan sus viviendas. UN ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها.
    Para miles de familias palestinas, los productos esenciales se han convertido en lujos inaccesibles. UN وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها.
    Por ejemplo, se prestó asistencia a miles de familias del barrio de Ciudad Sadr afectadas por el conflicto, incluso rehabilitando escuelas. UN وقُدمت المساعدة، مثلا، إلى آلاف الأسر المتأثرة بالنـزاع في مدينة الصدر، بسبل منها إصلاح المدارس.
    Los testigos denunciaron que esta misma historia se repite en miles de familias palestinas en Gaza. UN وذكر شهود عيان أن هذه هي قصة آلاف الأسر الفلسطينية في غزة التي لا يُباح بها.
    Esos miles de familias desplazadas se han negado posteriormente a participar en un posible referéndum futuro convocado por las otras partes involucradas en el conflicto saharaui. UN وفيما بعد، حُرمت آلاف الأسر المشردة من الاشتراك في استفتاء على مستقبل ممكن، وذلك على أيدي أطراف أخرى منخرطة في النزاع الصحراوي.
    El derecho del niño a un hogar y a la vida familiar se ve vulnerado a gran escala cuando miles de familias deben huir de sus países. UN ويُنتهك حق الأطفال في حياة منزلية وأسرية على نطاق واسع عندما تضطر آلاف الأسر إلى الفرار من بلدها.
    Asimismo, debemos tener en cuenta a las decenas de miles de familias que lloran la pérdida de sus seres queridos y que viven en condiciones precarias bajo la constante amenaza de la muerte y la destrucción. UN كذلك، علينا أن نأخذ في الاعتبار عشرات آلاف الأسر التي تـعانـي فقـدان أحبائهـا وتعيش في ظروف محفوفة بالخطر، يهددها الموت والدمار باستمرار.
    :: Distribución de alimentos y agua potable a miles de familias y huérfanos UN :: وزعت المواد الغذائية والمياه النظيفة على الآلاف من الأسر والأيتام.
    Cinco meses después del terremoto, decenas de miles de familias siguen viviendo en albergues temporales en condiciones sanitarias deficitarias. UN وبعد انقضاء خمسة أشهر على وقوع الزلزال، لا تزال عشرات الآلاف من الأسر تعيش في مآوي مؤقتة وفي ظروف صحية غير ملائمة.
    Esta situación ha reducido drásticamente la disponibilidad de alimentos para miles de familias pobres, generando problemas de inseguridad alimentaria. UN وكان لهذا الوضع تأثير عنيف على إمدادات الغذاء لآلاف الأسر الفقيرة وخلق مشكلات في انعدام الأمن الغذائي.
    miles de familias se han visto desplazadas y se les han expropiado sus bienes después de la ocupación israelí del Golán Sirio. UN وأشارت إلى أن آلاف العائلات قد شُردت وجُردت من ملكيتها في أعقاب الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري.
    Se han creado instituciones y organismos (como Mawred, la Secretaría Siria para el Desarrollo, Firdaws), que se ocupan de estudiar la situación de la familia desfavorecida y de ofrecerle crédito. Se han beneficiado de este programa decenas de miles de familias pobres. UN وقد أحدثت مؤسسات وهيئات (مورد- الأمانة السورية للتنمية- فردوس...) تنشط في دراسة أوضاع الأسرة الفقيرة وتقديم القروض لها، وقد استفادت من هذه البرامج عشرات ألوف الأسر الفقيرة.
    miles de familias palestinas han quedado sin fuente alguna de ingresos, dependiendo cada vez más del socorro de emergencia. UN لقد تُركت آلاف الأُسر الفلسطينية بدون أي مصدر رزق فأصبحت تعوّل بصورة متزايدة على الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    476. Los bajos salarios y el estancamiento del salario mínimo están contribuyendo asimismo al deterioro de la seguridad alimentaria de miles de familias. UN 476- وتعتبر الأجور المنخفضة وكساد الأجور الدنيا من العوامل الأخرى التي أسهمت في تدهور الأمن الغذائي لآلاف العائلات.
    miles de familias pertenecientes a distintos pueblos de las Naciones Unidas, incluyendo el mío, se llenaron ese fatídico día de luto y de dolor. UN وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي.
    miles de familias que viven de la producción artesanal han sido beneficiados con los programas del Banco del Pueblo Soberano. UN وقد أصبح آلاف من الأسر التي تعيش على الإنتاج الحرفي مستفيدة من برامج بنك الشعب ذي السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more