Se prevé también la utilización de servicios de apoyo especializados, ya sea prestados por unidades militares o mediante contratos comerciales. | UN | ومن المتصور أيضا الاستعانة بخدمات دعم متخصصة، سواء عن طريق الوحدات العسكرية أو من خلال العقود التجارية. |
La prohibición comprende el suministro de asesoramiento técnico, ayuda o instrucción relativa a actividades militares o a personal armado. | UN | ويشمل الحظر تقديم المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية أو الأفراد المسلحين. |
Se prohíbe asimismo efectuar preparativos militares o de naturaleza militar que tengan por objeto el empleo de armas químicas. | UN | كما أنه يحظر المشاركة في الاستعدادات العسكرية أو الاستعدادات ذات الطبيعة العسكرية، بهدف استعمال سلاح كيميائي. |
Imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
Algunas otras organizaciones despliegan fuerzas militares o participan en la administración de territorios. | UN | فبعض المنظمات الأخرى تنشر قوات عسكرية أو تشارك في إدارة أقاليم. |
En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. | UN | وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة. |
Esta distinción respecto de su disposición a tomar las armas nuevamente depende en parte de las alternativas militares o de reconciliación de que dispongan. | UN | وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم. |
Se pidió más información acerca de las medidas prácticas adoptadas o que se preveía adoptar para garantizar el derecho a la protección contra la violencia ejercida por grupos militares o paramilitares. | UN | وطلب مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذت، أو المخطط لاتخاذها، ضمانا للحق في الحماية من أعمال العنف التي تقترفها الجماعات العسكرية أو شبه العسكرية. |
El párrafo 3 de dicha notificación se ha de aplicar a todos los vuelos, militares o no. La notificación será enmendada a su debido tiempo. | UN | وتفسر الفقرة الثالثة من موضوع الاخطار الصادر الى الطيارين على أنها تنطبق على تحليق جميع الطائرات العسكرية أو غيرها. |
Como el equipo será de propiedad de las Naciones Unidas, podrían utilizarlo posteriormente los contingentes militares, o bien otros contratistas para prestar servicios análogos. El equipo necesario se desglosa de la manera siguiente: | UN | وبما أن المعدات ستكون مملوكة لﻷمم المتحدة، فسيمكن استخدامها في وقت لاحق من قبل الوحدات العسكرية أو من قبل مقاولين آخرين لخدمات مماثلة وفيما يلي تفصيل المعدات اللازمة: |
Asimismo, el Comité Especial debe contribuir a resolver los aspectos, militares o no, del fortalecimiento de la seguridad de los Estados de la región. | UN | ومن المهم أيضا أن تسهم اللجنة المخصصة في تسوية الجوانب العسكرية أو غير العسكرية لتوطيد أمن دول المنطقة. |
Sus atentados cuidadosamente tienen como objetivos instalaciones militares o del Gobierno y sus primeros víctimas son autoridades políticas. | UN | وكانت هجماتها توجه بدقة إلى المرافق العسكرية أو الحكومية، وكان أول ضحاياها هم رجال السلطة السياسية. |
No se trata necesariamente de problemas militares o políticos y exigen soluciones mundiales urgentes ya que de otra manera será imposible abordarlos y plantearán una amenaza para la humanidad. | UN | وهي مشاكل ليست ذات طبيعة عسكرية أو سياسية، وتحتاج إلى حلول عملية عاجلة قبل أن تستعصي على الحل وتهدد البشرية. |
El Comité observa la existencia, en muchos países, de tribunales militares o especiales que juzgan a personas civiles. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. |
Si una empresa prestase servicios de seguridad, militares o de inteligencia, sin aprobación previa, sería perseguible judicialmente. | UN | ويجب أن تخضع للملاحقة القانونية أية شركة تقوم بتقديم خدمات أمنية أو عسكرية أو خدمات استخبارات بدون موافقة مسبقة. |
El Comité observa la existencia, en muchos países, de tribunales militares o especiales que juzgan a personas civiles. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه توجد، في بلدان عديدة، محاكم عسكرية أو خاصة تحاكم المدنيين. |
2. Exige también que la UNITA se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante maniobras militares o de otra índole; | UN | ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛ |
Deben promoverse especialmente las pequeñas y medianas empresas que tienen un elevado potencial de empleo, como por ejemplo las empresas de servicios que tienen su origen en la investigación y desarrollo militares o en instalaciones militares. | UN | وينبغي القيام، على وجه الخصوص، بتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بقدرة عالية على تشغيل عمال وذلك من قبيل تجارة الخدمات التي تنشأ عن البحث والتطوير العسكريين أو المواقع العسكرية. |
Permítaseme recalcar que mi delegación no objeta la reducción de los gastos militares o el debate sobre la utilización de las minas terrestres. | UN | دعوني أؤكد أن وفدي لا يعارض إجراء تخفيضات في اﻹنفاق العسكري أو إجراء مناقشات بشأن استخدام اﻷلغام اﻷرضية. |
Eres el único que no comenzó entre militares o en las fuerzas del orden. | Open Subtitles | كنت أنت الوحيد الذي لم يبدأ من الجيش أو قوى الأمن العام. |
Actualmente 73 países contribuyen con tropas, observadores militares o policía civil a las diversas operaciones en curso. | UN | واليوم، هناك ثلاث وسبعون دولة تشارك في تقديم قوات، أو مراقبين عسكريين أو شرطة مدنية إلى العديد من العمليات الجارية. |
En efecto, ella ya no se plantea hoy exclusivamente en términos militares o de disuasión, como ocurría cuando se procedió a la redacción de la Carta en San Francisco. | UN | والواقع أن اﻷمن الدولي لا يمكن بعد اﻵن النظر إليه حصرا من منظور عسكري أو من منظور الردع، كما كان الحال عند صياغة ميثاق سان فرانسيسكو. |
Por lo general, estos actos se dan en relación con conflictos militares o se expresan como ilícitos autónomos. | UN | وبشكل عام، تقع هذه اﻷعمال بالتلازم مع النزاعات المسلحة أو بصورة مستقلة عنها. |
Las comunidades minoritarias todavía sienten la necesidad de contar con escoltas militares o de policía o sólo usan los servicios de transporte facilitados especialmente para ellas. | UN | وما زالت طوائف الأقليات ترى حاجة إلى حراسة الجنود أو الشرطة أو تعتمد على مرافق النقل الموفرة خصيصاً. |
Éstos son los peores israelíes, ya sea los militares o los colonos. | UN | وهؤلاء أسوأ مَن في إسرائيل على اﻹطلاق، سواء كانوا عسكريين أم مستوطنين. |
Las tecnologías militares o de doble propósito constituyen un patrimonio nacional de la Federación de Rusia, para cuya creación nuestro pueblo necesitó más de una generación. | UN | وتشكل التكنولوجيات العسكرية وذات الاستعمال المزدوج تراثا قوميا اشتركت في تكوينه عدة أجيال متعاقبة من شعبنا. |
Algunos testigos afirmaron que militares o francotiradores israelíes disparaban intencionadamente contra niños menores de 12 años. | UN | وقد أكد عدد من الشهود أن الأطفال دون الثانية عشرة من العمر يستهدفهم عن عمد العسكريون أو القناصة الإسرائيليون. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares prohíbe todas las explosiones de ensayos nucleares, ya sea con fines militares o de otra naturaleza. | UN | 6 - تحظر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جميع أنواع التفجيرات التجريبية النووية، سواء أكانت لأغراض عسكرية أم لأية أغراض أخرى. |
Desde hace tiempo, el Organismo cuenta con políticas y procedimientos para abordar los pedidos de registro de sus instalaciones y cooperar con cualquier investigación que las autoridades policiales, militares o judiciales necesiten realizar. | UN | وللوكالة سياسات وإجراءات معمول بها منذ القدم من أجل التعامل مع طلبات تفتيش منشآت الوكالة والتعاون مع أي تحقيق معقول قد تطلبه السلطات الشرطية أو العسكرية أو القضائية. |