La minoría musulmana tampoco disfruta del derecho a la libertad de religión. | UN | ولا تتمتع الأقلية المسلمة بحقها في حرية الدين. |
Comunicaron violaciones masivas contra la minoría musulmana en la región y dijeron que el Gobierno de la India no había llevado a la justicia a los perpetradores. | UN | وتحدثت هذه المنظمات العلمانية، عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأقلية المسلمة في الإقليم. وذكرت أن حكومة الهند لم تلاحق مرتكبي هذه الانتهاكات قضائياً. |
Además, la Conferencia destacó que debían respetarse y protegerse los intereses, los derechos y la identidad étnica de la minoría musulmana de Tracia occidental. | UN | كما أكد أيضا احترام مصالح وحقوق الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية وهويتها العرقية والحفاظ عليها. |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que la minoría musulmana de Tracia es el único grupo minoritario reconocido en el país (arts. 2, 12 y 16). | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير اللجنة مع القلق إلى أن أقلية المسلمين في تراقيا هي الأقلية الوحيدة المعترف بها في البلد (المواد 2 و12 و16). |
En un contexto más amplio, la herencia cultural de los tres grupos de la minoría musulmana es plenamente respetada. | UN | وفي سياق أعم يُحترم التراث الثقافي لكافة المكونات الثلاثة للأقلية المسلمة احتراماً تاماً. |
Misión a Tailandia relacionada con la situación de la minoría musulmana de Tailandia meridional | UN | بعثة إلى تايلند بخصوص حالة الأقلية المسلمة في جنوب تايلند |
Explicó que no se negaba la existencia de la minoría, pero que era erróneo decir que la minoría musulmana sólo estaba integrada por turcos. | UN | وأوضح أن بلده لا ينكر وجود الأقلية، لكن من الخطأ القول إن الأقلية المسلمة من أصل تركي فقط. |
Los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش. |
También encargó al Secretario General que informara sobre la situación de la minoría musulmana en la India en la siguiente ICFM. | UN | كما فوض المؤتمر الأمين العام تقديم تقرير عن وضع الأقلية المسلمة في الهند، بغية تقديمه إلى المؤتمر الوزاري القادم. |
Los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. | UN | ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش. |
Un número creciente de estudiantes pertenecientes a la minoría musulmana de Tracia está mostrando su preferencia por el sistema de educación pública. | UN | وبات عدد متزايد من الطلاب المنتمين إلى الأقلية المسلمة في تراقيا يُبدون تفضيلهم لنظام التعليم العام. |
Se usa inteligencia artificial para predecir el crimen y el terrorismo en la provincia de Xinjiang, donde la minoría musulmana ya está bajo vigilancia constante. | TED | يُستخدم الذكاء الاصطناعي لتوقع الجرائم والإرهاب في مقاطعة شينجيانغ، حيث الأقلية المسلمة تحت مراقبة مستمرة بالفعل. |
El intento de identificar a toda la minoría musulmana de Tracia como " turca " iba en contra del Tratado de Lausana. | UN | والمحاولات المبذولة لتعريف كامل الأقلية المسلمة في تراقيا بأنها " تركية " مخالف لمعاهدة لوزان. |
Durante los últimos años, el Estado helénico ha adoptado una serie de medidas y disposiciones para apoyar y promover la educación de la minoría musulmana de Tracia. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، وضعت الدولة اليونانية سلسلة من الممارسات والأحكام لدعم وتعزيز تعليم الأقلية المسلمة في تراسيا، مثل: |
- Capacitación para los profesores sobre la forma de atender a las necesidades de educación de los alumnos de la minoría musulmana. | UN | - تدريب المدرسين على كيفية تلبية الاحتياجات التعليمية لطلاب الأقلية المسلمة. |
4/30-MM La minoría musulmana en Myanmar | UN | 4 - قرار رقم 4/30 - أ م بشأن الأقلية المسلمة في ميانمار |
Teniendo presente que los musulmanes de Grecia, en general, y la minoría musulmana turca de Tracia occidental, en particular, son parte integrante del mundo | UN | وإذ يدرك أن الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية ، تعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي ، |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que la minoría musulmana de Tracia es el único grupo minoritario reconocido en el país (arts. 2, 12 y 16). | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير اللجنة مع القلق إلى أن أقلية المسلمين في تراقيا هي الأقلية الوحيدة المعترف بها في البلد (المواد 2 و12 و16). |
- Adoptar una política de discriminación positiva que consistió en fijar en un 0,5% el cupo de admisión garantizada a la educación superior para estudiantes de la minoría musulmana. | UN | - اعتماد سياسة تمييز إيجابية مع إقامة نظام يضمن للأقلية المسلمة وصول نسبة 0.5 في المائة منها إلى التعليم العالي؛ |
En cuanto a la minoría musulmana de la Tracia occidental, parece ser rehén de las relaciones entre Grecia y Turquía. | UN | وفيما يتعلق باﻷقلية المسلمة في ثاراس الشرقية فهي توجد فيما يبدو رهينة للعلاقات بين اليونان وتركيا. |
Consciente de que la minoría musulmana en Myanmar es parte integrante del mundo islámico, | UN | وإذ يدرك أن المجتمع الإسلامي في ميانمار يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي، |
5. Expresa su profunda preocupación por la seguridad de la minoría musulmana en la India; | UN | 5 - يعرب عن انشغاله العميق إزاء سلامة الجماعات المسلمة وأمنها في الهند، |
Situación de la minoría musulmana turca en Tracia occidental (Grecia) | UN | بشأن المجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية في اليونان |