Por lo general, estos representantes son elegidos por los miembros del grupo minoritario, que a esos efectos deben estar inscritos como tales. | UN | وكالمعتاد، فإن أفراد المجموعة الأقلية، الذين يتعين تسجيل أنفسهم لهذا الغرض بصفتهم تلك، هم من ينتخب ممثلي تلك الأقلية. |
Por lo general, estos representantes son elegidos por los miembros del grupo minoritario, que a esos efectos deben estar inscritos como tales. | UN | وكالمعتاد، فإن أفراد المجموعة الأقلية، الذين يتعين تسجيل أنفسهم لهذا الغرض بصفتهم تلك، هم من ينتخب ممثلي تلك الأقلية. |
No quisiéramos que la Secretaría promoviera ese punto de vista minoritario. | UN | ونعرب عن رغبتنا في ألا تروج الأمانة العامة رأي الأقلية هذا. |
Como consecuencia de ello, la ciudad, habitada principalmente por el grupo minoritario rahanwein, ha quedado en su mayor parte desierta. | UN | ونتيجة ذلك، كادت هذه المدينة أن تصبح مدينة مهجورة بعد أن كانت تقطنها بصورة رئيسية أقلية راهنوين. |
Hay que observar, sin embargo, que los llamados a filas que desean efectuar un servicio sustitutorio forman un grupo muy minoritario. | UN | بيد أنه يُلاحَظ أن المجندين الذين يرغبون في القيام بخدمة بديلة لا يزالون يمثلون أقلية إلى حد الآن. |
Sin embargo, la protección de su existencia va más allá de la obligación de no destruir o debilitar deliberadamente al grupo minoritario. | UN | لكن حماية وجود الأقليات تتعدى الواجب الذي يقضي بعدم القضاء على الأقليات أو إضعافها عمداً. |
Uno de los principales objetivos de la Dependencia consiste en promover la integración del personal judicial minoritario en el sistema judicial de Kosovo. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة في تعزيز ادماج الموظفين القضائيين من الأقليات في النظام القضائي لكوسوفو. |
Es preciso condenar la política del régimen minoritario de Etiopía. | UN | ويجب إدانة السياسة التي ينتهجها نظام الأقلية في إثيوبيا. |
En realidad, actualmente, el poder político de Etiopía está concentrado en manos de ese grupo minoritario. | UN | وفي الواقع، فإن السلطة السياسية في إثيوبيا تتركز اليوم في أيدي جماعة الأقلية هذه. |
Sería necesario que el Estado garantizase y financiase la existencia de algunas instituciones que puedan ofrecer la enseñanza en ese idioma minoritario. | UN | ويكون من بين الشروط أن تؤمن الدولة وجود وتمويل بعض المؤسسات التي يمكنها التكفل بتدريس لغة تلك الأقلية. |
Sostuvo que el Gobierno del Reino Unido debía adoptar medidas legislativas apropiadas para proteger ese idioma minoritario. | UN | وقال إن حكومة المملكة المتحدة ينبغي أن تعتمد تدابير تشريعية مناسبة لتعزيز لغة الأقلية هذه. |
Los miembros del grupo étnico mayoritario de estas regiones aprende en la escuela el idioma del grupo minoritario. | UN | ويدرس أعضاء المجموعة الإثنية التي تشكل الأغلبية في هاتين المنطقتين لغة الأقلية في المدرسة. |
El programa de estudios de las asignaturas de historia, geografía, literatura y arte incluye información fundamental sobre la historia, geografía y cultura del grupo minoritario. | UN | ويعدل المنهج الدراسي للتاريخ والجغرافيا والأدب والفنون بحيث يشمل المعلومات الأساسية عن تاريخ وجغرافيا وثقافة الأقلية. |
A este respecto, los rashaida, un grupo minoritario muy pequeño de Eritrea, habitan también en las zonas costeras del Sudán y Egipto. | UN | وفي هذا الصدد، يسكن الرشايدة أيضاً، وهم يمثلون أقلية صغيرة جداً في إريتريا، في المناطق الساحلية في السودان ومصر. |
En ciertas ocasiones, cuando ningún partido ha conseguido esa mayoría, puede formarse un gobierno minoritario. | UN | وفي الحالات التي لا يفلح فيها حزب من اﻷحزاب في الحصول على أغلبية مطلقة ، يجوز تشكيل حكومة أقلية. |
La Comisión consideró que no era compatible con el concepto de una sociedad pluralista suponer que los miembros de un grupo minoritario automáticamente fueran a ser objeto de marginación social; | UN | واعتبرت اللجنة أن التسليم بأن أفراد أقلية ما سوف يهمشون اجتماعيا بصورة تلقائية يتعارض مع مفهوم تعددية المجتمع؛ |
La circuncisión femenina no es un problema grave en el Yemen, ya que ha sido practicada únicamente por un grupo étnico minoritario en la zona. | UN | أما ختان اﻷنثى فليس من القضايا الرئيسية في اليمن، حيث لا تمارسه إلا أقلية إثنية صغيرة في المنطقة الساحلية. |
Según el modelo del grupo minoritario, las políticas públicas influyen en todos los aspectos del entorno dado que éstas reflejan las actitudes de la sociedad. | UN | ويعتبر نموذج فئة الأقليات أن جميع جوانب البيئة تتأثر بالسياسة العامة نظرا لأن السياسات تعكس الاتجاهات المجتمعية. |
Las autoridades de la prisión tienen la obligación de velar por que no haya discriminación alguna contra ningún grupo minoritario de presos o de personal. | UN | وتتحمل سلطات السجون مسؤولية كفالة عدم التمييز ضد أي سجين أو موظف من فئة الأقليات. |
Niños pertenecientes a un grupo minoritario o indígena | UN | الأطفال المنتمون إلى مجموعات الأقليات أو السكان الأصليين |
Niños pertenecientes a un grupo minoritario | UN | الأطفال المنتمون إلى مجموعات أقليات |
Dijo que la Conferencia Mundial había marcado un jalón para los afrodescendientes, que fueron reconocidos como grupo minoritario en su conjunto. | UN | وقال إن المؤتمر العالمي كان منعطفاً تاريخياً بالنسبة للمتحدرين من أصول أفريقية لأنه تم الاعتراف بهم جميعاً كأقلية. |
Señor, creo que estoy siendo acosado porque pertenezco a un grupo minoritario. | Open Subtitles | سيدي. أشعر أنني مستهدف . الأنني انتمي الى مجموعة الاقليات |
39. Aunque el Comité toma nota con aprecio de las medidas tomadas por el Estado Parte, inclusive la adopción de la resolución gubernamental Nº 1093/1997 relativa a una serie de medidas a plazo medio destinadas a mejorar el nivel de vida de la población romaní, sigue estando preocupado por la subsistencia de prácticas discriminatorias contra ese grupo minoritario. | UN | ٩٣- ولئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك اعتماد قرار الحكومة رقم ٣٩٠١/٧٩٩١ بشأن مجموعة التدابير المتوسطة اﻷجل للنهوض بمستوى معيشة السكان من الروما، فإن استمرار الممارسات التمييزية ضد هذه الفئة من فئات اﻷقليات يظل مدعاة لقلقها. |