La miseria y el triste destino de cada país de nuestro planeta debe invitar a una acción de los demás para remediarlo. | UN | فالفقر والبؤس في كل البلدان على وجه اﻷرض يتطلبان اتخاذ اجراء من جانب اﻵخرين لعلاج هذه المحنة. |
Continúan la miseria y el sufrimiento humanos en una escala sin precedentes, con miles de refugiados y personas desplazadas. | UN | والبؤس والمعاناة اﻹنسانية مستمران على نطاق لم يسبق له مثيل بوجود اﻵلاف من اللاجئين والمشردين. |
Pero, por su propia naturaleza, la pobreza, la miseria y la necesidad disminuyen la dignidad humana. | UN | غير أن الفقر والبؤس والعوز بطبيعتها أمور طاحنة للكرامة البشرية. |
31. Al Comité le preocupan los persistentes niveles de miseria y desigualdad prevalentes en Irlanda del Norte, a pesar de haberse puesto en práctica la evaluación del impacto de la igualdad en Irlanda del Norte (art. 11). | UN | 31- وينتاب اللجنة القلق إزاء مستويات الحرمان وعدم المساواة الماثلة في آيرلندا الشمالية، رغم اعتماد نظام تقييم أثر المساواة الخاص بآيرلندا الشمالية. (المادة 11) |
El Secretario General tiene razón cuando nos exhorta a que centremos nuestra atención en medidas destinadas a lograr la liberación de la miseria y del temor. | UN | والأمين العام محق عندما يحثنا على اتخاذ تدابير للتخلص من العوز والتحرر من الخوف. |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Y Eva, que con su perversidad, arrastró a todos los hombres a la miseria... y a Cristo sobre la cruz... | Open Subtitles | المرأة, بإنحرافها, تؤدي بجميع الرجال إلى التعاسة, |
La negación de la paz lleva al luto, a la ruina, a la miseria y a la horrible masacre de inocentes. | UN | وحيثما ينكر السلام يحل الحداد والخراب والبؤس ومذابح اﻷبرياء البشعة. |
Ante la angustia, la miseria y el sufrimiento, los voluntarios, con su receptividad, entusiasmo y valentía, trabajan infatigablemente sobre el terreno a fin de reavivar la esperanza. | UN | ويعمل المتطوعون، في مواجهة الشدة والبؤس والمعاناة، وبما يتسمون به من تفتح، دون كلل في الميدان لإحياء الأمل. |
Ello significa que se necesitan adoptar medidas concretas para eliminar las privaciones, la alienación, la exclusión, la miseria y la pobreza. | UN | وهذا يعني أنه توجد حاجة لاتخاذ إجراءات ملموسة لمكافحة الحرمان والتغريب والرفض والبؤس والفقر. |
El terrorismo encuentra terreno fértil dondequiera que no haya libertad, dondequiera que no haya democracia, y en donde hay hambre, miseria y desesperación. | UN | والإرهاب يجد أرضا خصبة حيثما لا توجد حرية، وحيثما لا توجد ديمقراطية، وحيثما يوجد الجوع والبؤس واليأس. |
Ha llegado el momento de cerrar el capítulo amargo de conflicto y miseria y abrir un nuevo capítulo de paz y coexistencia sobre la base de la justicia y la equidad. | UN | وقد آن الأوان لإنهاء هذا الفصل المزعج من الصراع والبؤس وفتح فصل جديد من السلام والتعايش على أساس العدالة والإنصاف. |
Presenciamos el alcance y la brutalidad crecientes del terrorismo internacional y la delincuencia organizada, el deterioro alarmante de nuestro medio ambiente y la propagación de la pobreza, la miseria y las enfermedades. | UN | وها نحن نشهد مدى تعاظم سطوة ووحشية الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة، والتدهور المفزع لبيئتنا، وتفشي الفقر والبؤس والمرض. |
La muerte del dirigente totalitario Kim Jong-Il ofreció al régimen una oportunidad de surgir de sesenta años de miseria y aislamiento autoinfligidos. | UN | ومضى يقول إن وفاة الرئيس المستبد كيم جونغ أتاحت الفرصة للنظام كي يخرج من ستة عقود من العزلة والبؤس اللذين جلبهما لنفسه. |
Pero, en momentos en que el mundo entra alegremente en el siglo XXI, África, que ha quedado marginada, está cayendo en manos de la miseria y la pobreza. | UN | ولكن في الوقت الذي يدخل فيه العالم بسعادة إلى القرن الحادي والعشرين تظل أفريقيا مهمشة وفريسة للفقر والعوز. |
La miseria y el infortunio siguen siendo el pan de cada día de numerosos habitantes de la Tierra, sobre todo en África. | UN | والفقر والعوز هما القدر اليومي للعديد من سكان كوكبنا، لا سيما في أفريقيا. |
258. Al Comité le preocupan los persistentes niveles de miseria y desigualdad prevalentes en Irlanda del Norte, a pesar de haberse puesto en práctica la evaluación del impacto de la igualdad en Irlanda del Norte (art. 11). | UN | 258- وينتاب اللجنة القلق إزاء مستويات الحرمان وعدم المساواة الماثلة في آيرلندا الشمالية، رغم اعتماد نظام تقييم الأثر على المساواة الخاص بآيرلندا الشمالية (المادة 11). |
Nuestros esfuerzos por lograr liberar a todos de la miseria y del temor deben estar orientados e inspirados por las ideas contenidas en el informe del Secretario General, que se esbozan en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لمساعينا الرامية إلى التخلص من العوز والتحرر من الخوف للجميع أن تسترشد بالأفكار الواردة في تقرير الأمين العام والمستمدة من ميثاق الأمم المتحدة. |
Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية، |
Yo, por mi parte, me opongo a la autoridad. Es un huevo de miseria y opresión. | Open Subtitles | و أنا أقول أن السلطة و الاستبداد هم سبب كل التعاسة |
También reconoce la sabiduría y las aptitudes de todos los miembros de una comunidad, y su potencial para crear sociedades justas y equitativas, sin miseria y sin temor. | UN | وفيه أيضاً اعتراف بحكمة ومهارات جميع أفراد مجتمع ما، وإمكاناتهم في إقامة مجتمعات عادلة ومنصفة بلا عوز أو خوف. |
Incluye el espectro de atributos positivos necesarios para reemplazar la cultura de armas y violencia, miseria y represión que ha dominado la historia de la humanidad. | UN | إنها تشمل كامل طائفة السمات الايجابية المطلوب أن تحل محل ثقافة السلاح والعنف والتعاسة والقمع التي كانت السمة السائدة في التاريخ البشري. |
En términos amplios, la seguridad humana abarca el derecho a una vida libre del temor, el derecho a una vida libre de miseria y el derecho a una vida digna. | UN | 4 - ويشمل الأمن البشري، بالمعنى الواسع للكلمة، التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة وحرية العيش بكرامة. |