"miseria y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبؤس
        
    • والعوز
        
    • الحرمان وعدم
        
    • العوز والتحرر
        
    • البؤس ووطأة
        
    • التعاسة
        
    • عوز أو
        
    • والتعاسة
        
    • الفاقة وحرية العيش
        
    La miseria y el triste destino de cada país de nuestro planeta debe invitar a una acción de los demás para remediarlo. UN فالفقر والبؤس في كل البلدان على وجه اﻷرض يتطلبان اتخاذ اجراء من جانب اﻵخرين لعلاج هذه المحنة.
    Continúan la miseria y el sufrimiento humanos en una escala sin precedentes, con miles de refugiados y personas desplazadas. UN والبؤس والمعاناة اﻹنسانية مستمران على نطاق لم يسبق له مثيل بوجود اﻵلاف من اللاجئين والمشردين.
    Pero, por su propia naturaleza, la pobreza, la miseria y la necesidad disminuyen la dignidad humana. UN غير أن الفقر والبؤس والعوز بطبيعتها أمور طاحنة للكرامة البشرية.
    31. Al Comité le preocupan los persistentes niveles de miseria y desigualdad prevalentes en Irlanda del Norte, a pesar de haberse puesto en práctica la evaluación del impacto de la igualdad en Irlanda del Norte (art. 11). UN 31- وينتاب اللجنة القلق إزاء مستويات الحرمان وعدم المساواة الماثلة في آيرلندا الشمالية، رغم اعتماد نظام تقييم أثر المساواة الخاص بآيرلندا الشمالية. (المادة 11)
    El Secretario General tiene razón cuando nos exhorta a que centremos nuestra atención en medidas destinadas a lograr la liberación de la miseria y del temor. UN والأمين العام محق عندما يحثنا على اتخاذ تدابير للتخلص من العوز والتحرر من الخوف.
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Y Eva, que con su perversidad, arrastró a todos los hombres a la miseria... y a Cristo sobre la cruz... Open Subtitles المرأة, بإنحرافها, تؤدي بجميع الرجال إلى التعاسة,
    La negación de la paz lleva al luto, a la ruina, a la miseria y a la horrible masacre de inocentes. UN وحيثما ينكر السلام يحل الحداد والخراب والبؤس ومذابح اﻷبرياء البشعة.
    Ante la angustia, la miseria y el sufrimiento, los voluntarios, con su receptividad, entusiasmo y valentía, trabajan infatigablemente sobre el terreno a fin de reavivar la esperanza. UN ويعمل المتطوعون، في مواجهة الشدة والبؤس والمعاناة، وبما يتسمون به من تفتح، دون كلل في الميدان لإحياء الأمل.
    Ello significa que se necesitan adoptar medidas concretas para eliminar las privaciones, la alienación, la exclusión, la miseria y la pobreza. UN وهذا يعني أنه توجد حاجة لاتخاذ إجراءات ملموسة لمكافحة الحرمان والتغريب والرفض والبؤس والفقر.
    El terrorismo encuentra terreno fértil dondequiera que no haya libertad, dondequiera que no haya democracia, y en donde hay hambre, miseria y desesperación. UN والإرهاب يجد أرضا خصبة حيثما لا توجد حرية، وحيثما لا توجد ديمقراطية، وحيثما يوجد الجوع والبؤس واليأس.
    Ha llegado el momento de cerrar el capítulo amargo de conflicto y miseria y abrir un nuevo capítulo de paz y coexistencia sobre la base de la justicia y la equidad. UN وقد آن الأوان لإنهاء هذا الفصل المزعج من الصراع والبؤس وفتح فصل جديد من السلام والتعايش على أساس العدالة والإنصاف.
    Presenciamos el alcance y la brutalidad crecientes del terrorismo internacional y la delincuencia organizada, el deterioro alarmante de nuestro medio ambiente y la propagación de la pobreza, la miseria y las enfermedades. UN وها نحن نشهد مدى تعاظم سطوة ووحشية الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة، والتدهور المفزع لبيئتنا، وتفشي الفقر والبؤس والمرض.
    La muerte del dirigente totalitario Kim Jong-Il ofreció al régimen una oportunidad de surgir de sesenta años de miseria y aislamiento autoinfligidos. UN ومضى يقول إن وفاة الرئيس المستبد كيم جونغ أتاحت الفرصة للنظام كي يخرج من ستة عقود من العزلة والبؤس اللذين جلبهما لنفسه.
    Pero, en momentos en que el mundo entra alegremente en el siglo XXI, África, que ha quedado marginada, está cayendo en manos de la miseria y la pobreza. UN ولكن في الوقت الذي يدخل فيه العالم بسعادة إلى القرن الحادي والعشرين تظل أفريقيا مهمشة وفريسة للفقر والعوز.
    La miseria y el infortunio siguen siendo el pan de cada día de numerosos habitantes de la Tierra, sobre todo en África. UN والفقر والعوز هما القدر اليومي للعديد من سكان كوكبنا، لا سيما في أفريقيا.
    258. Al Comité le preocupan los persistentes niveles de miseria y desigualdad prevalentes en Irlanda del Norte, a pesar de haberse puesto en práctica la evaluación del impacto de la igualdad en Irlanda del Norte (art. 11). UN 258- وينتاب اللجنة القلق إزاء مستويات الحرمان وعدم المساواة الماثلة في آيرلندا الشمالية، رغم اعتماد نظام تقييم الأثر على المساواة الخاص بآيرلندا الشمالية (المادة 11).
    Nuestros esfuerzos por lograr liberar a todos de la miseria y del temor deben estar orientados e inspirados por las ideas contenidas en el informe del Secretario General, que se esbozan en la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي لمساعينا الرامية إلى التخلص من العوز والتحرر من الخوف للجميع أن تسترشد بالأفكار الواردة في تقرير الأمين العام والمستمدة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Yo, por mi parte, me opongo a la autoridad. Es un huevo de miseria y opresión. Open Subtitles و أنا أقول أن السلطة و الاستبداد هم سبب كل التعاسة
    También reconoce la sabiduría y las aptitudes de todos los miembros de una comunidad, y su potencial para crear sociedades justas y equitativas, sin miseria y sin temor. UN وفيه أيضاً اعتراف بحكمة ومهارات جميع أفراد مجتمع ما، وإمكاناتهم في إقامة مجتمعات عادلة ومنصفة بلا عوز أو خوف.
    Incluye el espectro de atributos positivos necesarios para reemplazar la cultura de armas y violencia, miseria y represión que ha dominado la historia de la humanidad. UN إنها تشمل كامل طائفة السمات الايجابية المطلوب أن تحل محل ثقافة السلاح والعنف والتعاسة والقمع التي كانت السمة السائدة في التاريخ البشري.
    En términos amplios, la seguridad humana abarca el derecho a una vida libre del temor, el derecho a una vida libre de miseria y el derecho a una vida digna. UN 4 - ويشمل الأمن البشري، بالمعنى الواسع للكلمة، التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة وحرية العيش بكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus