La misma metodología se aplicaba esencialmente al cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وهي أساسا نفس المنهجية المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Si llega a aprobarse, la misma metodología para determinar la escala se aplicará a los eventuales servicios de conferencias. | UN | وستطبق نفس المنهجية المتعلقة بتحديد جدول الاشتراكات على ميزانية الطوارئ لخدمة المؤتمرات في حالة إقرارها. |
La misma metodología se aplicará en la preparación de los presupuestos de nuevas misiones. | UN | وتطبق نفس المنهجية لدى إعداد ميزانيات البعثات الجديدة. |
Las dificultades se deben al uso de la misma metodología para todas las actividades. | UN | وتكمن الصعوبات في استخدام المنهجية نفسها بالنسبة لجميع اﻷنشطة. |
El éxito logrado por el proyecto permitió hacer invitaciones para aplicar la misma metodología en otras cuencas ribereñas. | UN | وقد قادت النتائج الناجحة التي جاء بها المشروع إلى تلقي طلبات بتطبيق المنهجية نفسها في أحواض أنهار أخرى. |
Como se empleó la misma metodología, esos tres estudios permiten aplicar un enfoque comparativo para supervisar el desarrollo de la policía y también facilitar la estructuración de la labor de la Misión. | UN | وباتباع المنهجية ذاتها تتيح الدراسات الثلاث الفرصة لتوخي نهج مقارن لرصد تطوير الشرطة وتيسير هيكلة عمل البعثة. |
En este taller se empleará la misma metodología que en los dos talleres anteriores. | UN | وستكون المنهجية المتبعة في حلقة العمل هي نفس منهجية الحلقتين السابقتين. |
Nota: Las estimaciones correspondientes a 1990 y 2005 están basadas en la misma metodología. | UN | ملاحظة: تقديرات عامي 1990 و 2005 مبنية على نفس المنهجية. |
El objetivo inicial de este enfoque ha sido la Sede, pero a la brevedad se aplicará en todos los lugares de destino utilizando la misma metodología. | UN | وكان التركيز الأولي لهذا النهج على مقر الأمم المتحدة، ولكن سيبدأ العمل به عما قريب في جميع مراكز العمل باستخدام نفس المنهجية. |
El equipo de auditoría de Viet Nam recomendó el uso de la misma metodología en las próximas auditorías del MATE. | UN | وقد أوصى فريق مراجعة حسابات فييت نام باستعمال نفس المنهجية مستقبلاً في مراجعة حسابات النهج المنسق. |
:: Utilizando la misma metodología que antecede, corresponden 139, 190 y 240 voluntarios de las Naciones Unidas a los perfiles 1, 2 y 3 respectivamente. | UN | :: باستخدام نفس المنهجية الواردة أعلاه، هناك 139 و 190 و 240 من متطوعي الأمم المتحدة في الحالات 1 و 2 و 3 على التوالي. |
:: Utilizando la misma metodología aplicada anteriormente, corresponden 154, 244 y 335 voluntarios de las Naciones Unidas a los perfiles 1, 2 y 3 respectivamente. | UN | :: حسب نفس المنهجية المستخدمة أعلاه، هناك 154 و 244 و 335 من متطوعي الأمم المتحدة في الحالات 1 و 2 و 3، على التوالي. |
Empleando la misma metodología, formuló una propuesta para la evaluación de la aplicación de las medidas previstas en el Plan de Acción para el segundo semestre de 2010. | UN | واستُعمِِلَت نفس المنهجية لوضع اقتراح لتقييم تنفيذ التدابير المحدّدة في خطة العمل للنصف الثاني من عام 2010. |
En consecuencia, en todas las conversiones de divisas se empleó la misma metodología a fin de mejorar la comparabilidad y la transparencia. | UN | ونتيجة لذلك، استخدمت كل تحويلات العملة الأجنبية نفس المنهجية من أجل تحسين قابلية المقارنة والشفافية. |
Como resultado, en todas las conversiones de divisas se empleó la misma metodología para mejorar la comparabilidad y la transparencia. | UN | ونتيجة لذلك، استخدمت كل تحويلات العملة الأجنبية نفس المنهجية من أجل تحسين قابلية المقارنة والشفافية. |
Se recomienda que la misma metodología continúe en el futuro. | UN | ويوصى المحفل الاجتماعي بمواصلة استخدام المنهجية نفسها في المستقبل. |
Esa misma metodología se utiliza para determinar la tasa de aplicación total de cada una de las recomendaciones. | UN | وتطبق المنهجية نفسها لتحديد المعدلات العامة لتنفيذ كل توصية من التوصيات. |
Cuando se utiliza un indicador que también utilizan otras organizaciones, se ha procurado en la medida de lo posible emplear la misma metodología. | UN | أُولي الاهتمام الواجب، حيثما كان ذلك ممكناً، لاستخدام المنهجية نفسها التي تستخدمها منظمات أخرى تطبق المؤشر نفسه. |
En los futuros exámenes de las tasas de reembolso por concepto de equipo pesado y autonomía logística se aplicará la misma metodología. | UN | وستطبق المنهجية ذاتها في استعراضات المعدلات المقبلة للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي. |
Para llevar a cabo el segundo examen se utilizó la misma metodología que en 2006. | UN | ولدى إجراء الاستعراض الثاني، طُبقت المنهجية ذاتها التي استُخدمت في عام 2006. |
Serán necesarias al menos dos rondas de encuestas más con la misma metodología ampliada de muestreo que en 2006 para confirmar esta tendencia a la baja del VIH/SIDA; | UN | وسيلزم إجراء جولتين من الاستقصاءات على الأقل باتباع نفس منهجية العينة الموسعة عام 2006 للتأكد من استمرار الاتجاه التنازلي للإصابة بالفيروس بين النساء الحوامل؛ |
:: Utilizando la misma metodología aplicada al personal de contratación internacional, corresponden 1.090, 1.734 y 2.378 funcionarios de contratación nacional para los perfiles 1, 2 y 3 respectivamente. | UN | :: اتباعا لنفس المنهجية المتبعة للموظفين الدوليين، هناك 090 1 و 734 1 و 378 2 موظفا في الحالات 1 و 2 و 3 على التوالي. |
53. Al determinar las tasas de prorrateo que son la base del cálculo de la tarifa anual fija de contribución de los Estados no miembros para sufragar los gastos de las Naciones Unidas con arreglo a la nueva escala de cuotas, la Comisión aplicó la misma metodología que para los Estados Miembros. | UN | ٥٣ - لدى وضع معدلات اﻷنصبة المقررة التي تشكل اﻷساس لحساب الرسم السنوي الموحد الذي ينبغي أن تسهم به الدول غير اﻷعضاء في نفقات اﻷمم المتحدة في إطار جدول اﻷنصبة المقررة الجديد، طبقت اللجنة ذات المنهجية المنطبقة على الدول اﻷعضاء. |
Los cuatro lugares de destino en que hay sedes han llegado a un consenso sobre los principales indicadores normalizados del desempeño y la utilización de la misma metodología básica de determinación de los costos para facilitar la comparación de los resultados y de ese modo mejorar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | واتفقت مواقع المقر الأربعة على مؤشرات أداء رئيسية موحدة وعلى منهجية واحدة لحساب التكاليف الأساسية من أجل زيادة قابلية الأداء للمقارنة، وبالتالي تعزيز الشفافية والمساءلة. |