Cabe advertir aquí que el párrafo 4 del artículo 37 trata precisamente de este tema en relación con individuos de la misma nacionalidad. | UN | وجدير بالملاحظة أن الفقرة ٤ من المادة ٣٧ تعالج هذه المسألة بالذات فيما يتعلق باﻷفراد الذين يحملون نفس الجنسية. |
En el caso de que dos candidatos de la misma nacionalidad obtengan el voto mayoritario requerido, se considerará electo al que obtenga el mayor número de votos. | UN | وفي حالة حصول قاضيين من نفس الجنسية على أغلبية اﻷصوات المطلوبة يعتبر منتخبا المرشح الذي حصل على عدد أكبر من اﻷصوات. |
En el caso de que dos candidatos de la misma nacionalidad obtengan el voto mayoritario requerido, se considerará electo al que obtenga el mayor número de votos. | UN | وفي حالة حصول مرشحين من نفس الجنسية على أغلبية اﻷصوات المطلوبة، يعتبر منتخبا المرشح الذي حصل على عدد أكبر من اﻷصوات. |
Ninguno de ellos tendrá la misma nacionalidad que cualquiera de los otros dos conciliadores. | UN | ويشترط ألا يكون أحد منهم من نفس جنسية أي من الموفقين اﻵخرين. |
2. No podrá haber dos Inspectores de la misma nacionalidad. | UN | " ٢ - لا يجوز أن يكون هناك اثنان من المفتشين من رعايا بلد واحد. |
No obstante, hubiera preferido una formulación más estricta para permitir que todos los miembros de un grupo familiar adquieran la misma nacionalidad si tienen problemas para reunirse de otro modo. | UN | إلا أنه كان يفضل صياغة أكثر دقة تتيح لجميع أعضاء المجموعة اﻷسرية اكتساب الجنسية نفسها إذا كانوا يواجهون صعوبات بخلاف ذلك في جمع الشمل. |
3. En el Subcomité no podrá haber dos miembros de la misma nacionalidad. | UN | ٣- لا يجوز أن تضم اللجنة الفرعية عضوين من مواطني دولة واحدة. |
En la Corte no podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك قاضيان من جنسية واحدة. |
En el caso de que dos candidatos de la misma nacionalidad obtengan el voto mayoritario requerido, se considerará electo al que obtenga el mayor número de votos. | UN | وفي حالة حصول مرشحين من نفس الجنسية على أغلبية اﻷصوات المطلوبة، يعتبر منتخبا المرشح الذي حصل على عدد أكبر من اﻷصوات. |
En la Fiscalía de la Corte no podrá haber más de dos personas de la misma nacionalidad. | UN | ويُنتخب المدعي العام أولا ثم ينتخب نائباه. ولا يجوز أن تضم هيئة الادعاء شخصين من نفس الجنسية. |
En la Fiscalía de la Corte no podrá haber más de dos personas de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن تضم هيئة الادعاء شخصين من نفس الجنسية. |
No supone necesariamente la obligación de los Estados interesados de permitir que todos los miembros de una familia adquieran la misma nacionalidad. | UN | وهو لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول المعنية بتمكين جميع أفراد اﻷسرة الواحدة من اكتساب نفس الجنسية. |
En el caso de que dos candidatos de la misma nacionalidad obtengan el voto mayoritario requerido, se considerará elegido al que obtenga el mayor número de votos. | UN | وفي حالة حصول مرشحين من نفس الجنسية على أغلبية اﻷصوات المطلوبة، يعتبر المرشح الذي حصل على عدد أكبر من اﻷصوات منتخبا. |
En el caso de que dos candidatos de la misma nacionalidad obtengan el voto mayoritario requerido, se considerará elegido al que obtenga el mayor número de votos. | UN | وإذا حصل مرشحان من نفس الجنسية على أغلبية اﻷصوات المطلوبة، يعتبر منتخبا المرشح الذي حصل على عدد أكبر من اﻷصوات. |
En el caso de que dos candidatos de la misma nacionalidad obtengan el voto mayoritario requerido, se considerará elegido al que obtenga el mayor número de votos. | UN | وفي حالة حصول مرشحين من نفس الجنسية على أغلبية اﻷصوات المطلوبة، يعتبر المرشح الذي حصل على عدد أكبر من اﻷصوات منتخبا. |
Los miembros suplentes serán de la misma nacionalidad que los miembros principales. | UN | ويكون هؤلاء اﻷعضاء المناوبون من نفس جنسية اﻷعضاء اﻷساسيين. |
Ninguno de ellos tendrá la misma nacionalidad que cualesquiera de los otros dos conciliadores. | UN | ويشترط ألا يكون أي من أولئك الموفقين من نفس جنسية أي من الموفقين اﻵخرين. |
2. No podrá haber dos Inspectores de la misma nacionalidad. | UN | " ٢ - لا يجوز أن يكون هناك اثنان من المفتشين من رعايا بلد واحد. |
2. No podrá haber dos Inspectores de la misma nacionalidad. | UN | " ٢ - لا يجوز أن يكون هناك اثنان من المفتشين من رعايا بلد واحد. |
. Si bien era muy conveniente que los miembros de una familia pudieran adquirir la misma nacionalidad en el caso de una sucesión de Estados, el cambio de nacionalidad de uno de los cónyuges durante el matrimonio no debería afectar automáticamente a la nacionalidad del otro cónyuge. | UN | ورغم أن من المستحسن جدا تمكين أعضاء أسرة ما من الحصول على الجنسية نفسها لدى حصول خلافة الدول، فإنه لا ينبغي لتغيير جنسية أحد الزوجين أثناء الحياة الزوجية أن يؤثر تلقائيا في جنسية الزوج اﻵخر. |
3. En el Subcomité no podrá haber dos miembros de la misma nacionalidad. | UN | ٣- لا يجوز أن تضم اللجنة الفرعية عضوين من مواطني دولة واحدة. |
En la Corte no podrá haber dos magistrados de la misma nacionalidad. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك قاضيان من جنسية واحدة. |
2. La Comisión no podrá tener dos miembros de una misma nacionalidad. | UN | " ٢ - لا يجوز أن يكون عضوان في اللجنة من رعايا ذات الدولة. |
3. En el Subcomité no podrá haber dos miembros de la misma nacionalidad. | UN | ٣- لا يجوز أن تضم اللجنة الفرعية عضوين من مواطني نفس الدولة. |
Se expresó la opinión de que habría que adoptar medidas para garantizar que los integrantes de una familia tuvieran la misma nacionalidad. | UN | ٢٠ - وذهب رأي إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير تكفل تمتع أفراد اﻷسرة الواحدة بنفس الجنسية. |
Las mujeres no suelen tener derecho a sacar a sus hijos del país cuando no tienen la misma nacionalidad. | UN | وغالباً ما لا يُسمح للمرأة بالخروج بأطفالها من البلد متى كانت لهم جنسيات مختلفة. |
5. El Fiscal y los Fiscales Adjuntos no intervendrán en relación con una denuncia en que esté implicada una persona de su misma nacionalidad. | UN | ٥- لا يجوز للمدعي العام أو نواب المدعي العام العمل فيما يتصل بشكوى تتعلق بشخص يحمل جنسيتهم. |
La necesidad práctica de una norma que asegurara a todos los miembros de una familia la posibilidad de optar por la misma nacionalidad era discutible en este caso ya que, a diferencia de casi todos los demás examinados, la opción de conservar la nacionalidad francesa no imponía al interesado la obligación de abandonar el territorio cedido. | UN | )٢١٢( المرجع نفسه، الصفحة ٨٠، بيد أن الحاجة العملية ﻹيراد نص يضمن إمكانية اختيار جميع أفراد اﻷسرة الواحدة لنفس الجنسية لم تكن واضحة في هذه القضية - على عكس جميع القضايا المنوه عنها أعلاه تقريبا - ﻷن خيار الاحتفاظ بالجنسية الفرنسية لم يشمل التزام الشخص المعني بالانتقال إلى خارج اﻹقليم المنقول. |