El principio de la distribución geográfica equitativa debe velar por que no haya más de un juez del mismo Estado. | UN | وينبغي أن يكفل مبدأ التوزيع الجغرافي ألا يكون هناك أكثر من قاض واحد من نفس الدولة . |
El Presidente y el Vicepresidente de la Cámara no podrán ser ciudadanos del mismo Estado integrante. | UN | ولا يجوز أن يكون الرئيس ونائبه من مواطني نفس الدولة المتعاهدة. |
Entre los miembros de la Cámara Judicial no podrá haber dos que sean nacionales del mismo Estado. | UN | ولا يجوز أن يكون عضوان في المحكمة القضائية من مواطني دولة واحدة. |
Mientras que la deportación implica la expulsión del territorio nacional, el traslado forzoso de la población puede producirse totalmente dentro de las fronteras de un mismo Estado. | UN | وفي حين ينطوي اﻹبعاد على الطرد من الاقليم الوطني، فإن النقل القسري للسكان يمكن أن يحدث كلية داخل حدود دولة واحدة. |
El mismo Estado también se opuso a un mecanismo obligatorio de solución de controversias con la intervención de un tercero, y expresó su preferencia por la negociación entre los Estados, que estimó más adecuada. | UN | وعارضت الدولة نفسها أيضا للتسوية الإلزامية للنزاع عن طريق طرف ثالث مؤثرة التفاوض بين الدول باعتباره أكثر ملاءمة. |
Mb Bienes nacionales en el mismo Estado en que fueron exportados | UN | السلع المحلية على الحالة ذاتها التي سبق تصديرها بها |
El párrafo 1 del artículo 11 del Estatuto del Tribunal dispone que no podrá haber dos magistrados que sean nacionales del mismo Estado. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه لا يجوز أن يكون اثنان من القضاة من رعايا نفس الدولة. |
En varios casos, un mismo Estado Miembro presentó más de una solicitud de asistencia. | UN | وجرى في عدة حالات تقديم أكثر من طلب للمساعدة من نفس الدولة العضو. |
A fin de evitar recomendar a más de un candidato del mismo Estado Miembro, el Consejo ha decidido recomendar a tres candidatos para su designación como magistrados ad lítem. | UN | ولتفادي التوصية بأكثر من مرشح واحد من نفس الدولة العضو، قرر المجلس التوصية بثلاثة مرشحين لتعيينهم قضاة مخصصين. |
4. No podrá haber dos magistrados que sean nacionales del mismo Estado. | UN | ٤- لا يجوز أن يكون هناك قاضيان من مواطني نفس الدولة. |
4. No podrá haber dos magistrados que sean nacionales del mismo Estado. | UN | ٤- لا يجوز أن يكون هناك قاضيان من مواطني نفس الدولة. |
Habrá un total de 10 árbitros de contratación externa, de los cuales no podrá haber dos del mismo Estado Miembro, norma tomada del Estatuto del Tribunal Administrativo. | UN | وسيكون هناك ما مجموعه ١٠ من المحكمين المعينين من الخارج الذين لا يجوز أن يكون اثنان منهم من نفس الدولة العضو، وهذه قاعدة مستمدة من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية. |
El Presidente y el Vicepresidente de la Sala de Cuentas no pueden ser ciudadanos del mismo Estado integrante. | UN | وتجوز إعادة انتخاب رئيس غرفة مراجعة الحسابات ونائبه بينما لا يجوز أن يكونا معا من مواطني دولة واحدة. |
También se estableció que no podría haber dos magistrados que fueran nacionales del mismo Estado. | UN | وثمة نص أيضا بألا يكون اثنان من القضاة من رعايا دولة واحدة. |
En ningún Tribunal habría dos miembros que fuesen nacionales del mismo Estado. | UN | ولا يجوز أن تضم أي محكمة من المحكمتين عضوين من رعايا دولة واحدة. |
No deben coincidir en ninguno de esos Tribunales dos jueces que sean nacionales del mismo Estado. | UN | ولا يجوز أن تضم أية محكمة من المحكمتين عضوين من رعايا الدولة نفسها. |
e) Bienes extranjeros en el mismo Estado en que fueron importados previamente. | UN | )ﻫ( السلع اﻷجنبية على الحالة ذاتها التي سبق استيرادها بها. |
Para determinar la ley aplicable, la existencia de varios establecimientos en un mismo Estado será equivalente a la existencia de un solo establecimiento en ese Estado. | UN | ولغرض انطباق قانون الدولة، تعتبر أماكن العمل المتعددة في الدولة ذاتها مكان عمل واحد. |
Mi país y mi pueblo también están sufriendo por las sanciones unilaterales impuestas por el mismo Estado que ha impuesto el bloqueo económico contra Cuba. | UN | تعاني بلادي وشعبي من العقوبات الأحادية المفروضة عليها من قبل ذات الدولة التي تفرض الحصار الاقتصادي على كوبا. |
Las Naciones Unidas devolverán los vehículos al país participante en el mismo Estado de funcionamiento operacional en que se recibieron y acompañados de todo el equipo ligero y el material enumerado en la lista de verificación. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة مسؤولة عن إعادة المركبة إلى الجهة المتبرعة بالقوات في نفس مستوى صلاحيتها للخدمة، مع جميع المعدات الثانوية وقوائم أصناف التحقق، بنفس الحالة التي كانت عليها عند استلامها. |
c) Bienes extranjeros en el mismo Estado en que previamente fueron importados. | UN | )ج( السلع الأجنبية على نفس الحالة التي سبق استيرادها بها. |
Las relaciones de extradición o de asistencia jurídica recíproca pueden establecerse por uno u otro de los medios: es decir, por acuerdo o designación, pero no por ambos medios con respecto al mismo Estado. | UN | ويمكن إقامة علاقات تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة بواسطة إحدى الوسيلتين وهما الاتفاق أو التحديد، ولكن ليس كليهما فيما يتعلق بنفس الدولة. |
Ante todo, no viviría en el mismo Estado donde diéramos los golpes. | Open Subtitles | فى البداية لن أعيش فى نفس الولاية التى نعمل بها |
No podemos existir en el mismo Estado de la materia en conjunto. | Open Subtitles | نحن لا يمكن أن توجد في نفس حالة للمادة معا. |