Toda modificación o variación de cualquier armamento o equipo que sea necesaria para que se ajuste a la misión que ha de cumplir. | UN | يعني أي تعديل أو تغيير ﻷي سلاح أو معدة مما قد تنشأ الحاجة إليه لجعله متوافقا مع المهمة المقرر تنفيذها. |
En ese momento no existía consenso en cuanto a emprender el proceso prolongado y complejo de modificación de la Carta. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يوجد أي توافق في اﻵراء بشأن الشروع في عملية تعديل الميثاق الطويلة والمعقدة. |
Cada una de las partes podrá proponer la modificación de esas condiciones. | UN | يجوز لكل جانب أن يقترح إدخال تغيير على هذه الشروط. |
Una delegación dijo que no sólo África se iba a beneficiar de la modificación. | UN | وذكر وفد أن أفريقيا ليست الطرف الوحيد الذي سوف يستفيد من التعديل. |
Esa modificación sería aceptable si la nueva terminología sirviese para determinar cuándo se puede y no se puede invocar la inmunidad. | UN | فإذا ساعدة المصطلحات الجديدة في تحديد متى يمكن الاحتجاج بالحصانة ومتى يتعذر ذلك، فإن التغيير سيكون موضع الترحيب. |
Por su parte, los palestinos no aceptarán modificación alguna a la serie de medidas que ya han aceptado. | UN | والفلسطينيون لا يقبلون، من ناحيتهم، أي تعديل لمجموعة التدابير التي سبق لهم أن وافقوا عليها. |
Según el Asesor Jurídico, cualquier modificación de la fórmula actual podría dar origen a largos procedimientos ante los tribunales administrativos. | UN | فحسب قول المستشار القانوني، فإن أي تعديل للصيغة الحالية قد يؤدي إلى إجراءات طويلة أمام المحكمتين اﻹداريتين. |
Esos exámenes no dieron lugar a ninguna modificación del régimen de sanciones. | UN | ولم يسفر هذان الاستعراضان عن أي تعديل في نظام الجزاءات. |
Además, se examinarán nuevas solicitudes y las propuestas existentes tal vez sean modificadas, lo que exigirá la modificación constante del Plan. | UN | وفضلا عن ذلك، سترد طلبات جديدة وقد يتم تعديل المقترحات القائمة مما يقتضي إدخال تعديلات مستمرة على الخطة. |
Además, la modificación, la suspensión y la revocación de los actos unilaterales no pueden depender únicamente de la voluntad del Estado autor de estos actos. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تعديل الأعمال الانفرادية أو تعليقها أو نقضها لا يمكن أن يتوقف على إرادة الدولة التي تصدرها وحدها. |
No ha habido modificación alguna en el estado de la separación de fuerzas desde mi último informe, cuando indiqué que no se habían logrado grandes progresos. | UN | ولم يحدث أي تغيير في حالة فصل القوات منذ تقريري اﻷخير، عندما أشرت إلى أنه لم يحرز تقدم كبير في ذلك الشأن. |
No obstante lo dispuesto en el párrafo 22, la Conferencia adoptará por consenso las decisiones sobre cualquier modificación del anexo al presente Tratado. | UN | وبالرغم من الفقرة ٢٢، يتخذ المؤتمر قرارات بشأن إجراء أي تغيير آخر في المرفق ١ من هذه المعاهدة بتوافق اﻵراء. |
Información adicional presentada por el Gobierno de los Países Bajos ha demostrado que la modificación fue hecha correctamente y excluida por inadvertencia. | UN | وأثبتت المعلومات الإضافية التي وردت من حكومة هولندا أن التعديل أجري على النحو الصحيح ولم يؤخذ في الاعتبار سهوا. |
Con esta modificación, no será necesario efectuar grandes cambios en el texto. | UN | وهذا التعديل لن يتطلب إدخال تغييرات واسعة النطاق على النص. |
Agradecemos a los redactores de la resolución por haber incorporado esta modificación. | UN | ونحن ممتنون لواضعي مشروع القرار على موافقتهم على ذلك التغيير. |
Estos cambios llevan a una modificación ininterrumpida de los conocimientos técnicos necesarios. | UN | وتؤدي هذه التغييرات إلى إحداث تغييرات مستمرة في متطلبات المهارة. |
Se considerará que una moción es una enmienda a una propuesta si solamente entraña una adición o supresión o una modificación de parte de dicha propuesta. | UN | ويعتبر أي اقتراح تعديلاً لمقترح إذا انطوى على مجرد إضافة إلى هذا المقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه. |
:: Sería relativamente fácil de aplicar, salvo en lo tocante a la modificación del Estatuto; | UN | :: قد يكون من السهل نسبيا تنفيذه باستثناء ما يتعلق بتعديل النظام الأساسي. |
Apoya la modificación propuesta por el Sr. Klein a la última oración. | UN | وأيد التعديلات التي اقترح السيد كلاين إدخالها على الجملة الأخيرة. |
Todas las cifras de 2009 son provisionales y sujetas a modificación cuando se confirmen las cifras de ingresos efectivos del año. | UN | وجميع أرقام عام 2009 هي أرقام مؤقتة يحتمل تعديلها عندما يتم التأكد من الأرقام الفعلية لإيرادات ذلك العام. |
Por ello, estamos convencidos de que la modificación de la gestión de las Naciones Unidas debe asentarse sobre esos mismos principios. | UN | وبناء على ذلك فإننا مقتنعون بأن التغييرات التنظيمية في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستند الى نفس هذه المبادئ. |
Esta política ha redundado en una constante modificación de la configuración de las tierras en los territorios ocupados. | UN | وقد أدت هذه السياسة الى حدوث تغير مستمر في شكل تقسيم اﻷراضي في اﻷراضي المحتلة. |
Ello debería hacerse mediante una modificación oficial del programa propuesto, previamente acordada por las partes. | UN | على أن يحدث ذلك أيضا وفقا لتعديل رسمي للبرنامج المقترح، يتم بموافقة الأطراف. |
Esta solución negociada debe tener en cuenta los deseos de todas las comunidades, incluidas las preocupaciones relativas a la modificación de la composición demográfica de Nueva Caledonia. | UN | ويجب أن يراعــى في الترتيب الخلف الذي يتم التوصل إليه بالتفاوض رغبــات كل المجتمعات، بما فيها الشواغل المتعلقة بتغيير التكوين الديمغرافي لكاليدونيا الجديدة. |
Con relación al mismo punto, el Paraguay ha suscrito la modificación de dicha Convención. | UN | وفي نفس السياق، وقعت باراغواي الاتفاق المعدل للاتفاقية. |