La tasa global de cumplimiento correspondiente a 2005 ascendía al 42% en el momento de redactar este informe. | UN | وكان المعدل الإجمالي للامتثال لتوصيات عام 2005 يبلغ 42 في المائة وقت كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactar este informe, la mayoría de ellos seguían detenidos. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان معظم هؤلاء لا يزالون معتقلين. |
Hasta el momento de redactar este informe dichas denuncias no fueron investigadas por las autoridades. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن السلطات قد حققت بعد في هذه الشكاوى. |
En el momento de redactar este informe, los potenciales donantes no habían adoptado todavía decisiones relativas a la financiación de esos proyectos. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم تكن الجهات المانحة قد اتخذت بعد قرارات بتمويل هذه المشاريع. |
Al momento de redactar este informe, sigue habiendo confusión respecto de los motivos y las circunstancias del asesinato. | UN | وما زالت دوافع القتل والظروف المحيطة به غير واضحة حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
4. En el momento de redactar este documento, no se habían recibido observaciones oficiales en respuesta a la mencionada comunicación. | UN | 4- ولم ترد، وقت صياغة هذه الوثيقة، أي تعليقات رسمية رداً على البلاغ الآنف الذكر. |
En el momento de redactar este documento, la Secretaría aún no ha recibido de las Partes ninguna propuesta formal de ajustes o modificaciones del Protocolo. | UN | ولم تكن الأمانة قد تسلمت في وقت كتابة هذه الوثيقة أي اقتراحات رسمية من الأطراف بشأن إدخال تغييرات أو تعديلات على البروتوكول. |
En el momento de redactar este informe, la situación en Gaza es sumamente inestable. | UN | 5 - كانت غــزة تشهـد وضعـا متفجـرا للغاية وقت كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactar este informe, la mayoría de ellos seguían detenidos. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، ظل معظم هؤلاء قيد الاعتقال. |
En el momento de redactar este informe, no hay perspectivas inmediatas de reconciliación entre Hamas y Fatah. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن هناك ما يُبشر باحتمال المصالحة بين حماس وفتح. |
El presidente del consejo municipal dijo que en el momento de redactar este informe, no tenía conocimiento de que la policía israelí hubiera empezado a investigar el incidente. | UN | وأفاد رئيس مجلس القرية أنه لا علم له ببدء الشرطة الإسرائيلية أي تحقيق حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
En el momento de redactar este informe no se conocían todavía los resultados de la investigación del Gobierno Federal de Transición. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن نتيجة التحقيق الذي أجرته الحكومة الاتحادية الانتقالية قد أعلنت بعد. |
Sin embargo, en el momento de redactar este informe no se habían pactado los arreglos revisados. | UN | ولكن حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يتم الاتفاق على الترتيبات المنقحة. |
En el momento de redactar este informe, había sido enviado por el Consejo de la nación a un comité que proyectaba celebrar audiencias en todo el país para recabar la opinión pública. | UN | وأحيل المشروع، وقت كتابة هذا التقرير، من جانب المجلس الوطني إلى لجنة تعتزم تنظيم جلسات استماع على الصعيد الوطني للوقوف على آراء الجمهور. |
La Asamblea General ha pedido a la Corte Internacional de Justicia su opinión consultiva sobre esta cuestión, que, en el momento de redactar este informe, todavía no se ha dado a conocer. | UN | وطلبت الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى في هذا الموضوع، وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم تكن المحكمة قد قدمت فتواها بعد. |
Al momento de redactar este texto, la Sociedad de la Cruz Roja del Líbano y la defensa civil del Líbano han retirado de entre los escombros los cadáveres de 28 personas, 19 de ellas niños. | UN | وحتى وقت كتابة هذا البيان، كانت جمعية الصليب الأحمر اللبنانية والدفاع المدني اللبناني قد انتشلا 28 جثة من تحت الأنقاض، من بينها جثث 19 طفلا. |
Desde el ataque, todas las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas en Somalia quedaron paralizadas y en el momento de redactar este informe no se habían reanudado todavía. | UN | ومنذ وقوع الهجوم، عطلت جميع العمليات التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان داخل الصومال ولم تكن قد استؤنفت في وقت إعداد هذا التقرير. |
En el momento de redactar este informe, aún no se había llegado a una conclusión sobre las dos impugnaciones restantes. | UN | ولم يكن قد تم الفصل في الطعنين الآخرين حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
Además, al momento de redactar este informe las denuncias del reclutamiento y la utilización de 133 niños estaban pendientes de verificación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان ثمة تقارير متعلقة بتجنيد 133 طفلا واستخدامهم في انتظار التحقق منها في وقت إعداد هذا التقرير. |
Al momento de redactar este informe, dos funcionarios de las Naciones Unidas seguían secuestrados. | UN | وظل موظفان تابعان للأمم المتحدة مختطفين حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
En el momento de redactar este documento, se estaba preparando un seminario del GTMC para examinar, entre otras cosas, las opciones de política para crear y aprovechar las oportunidades comerciales de los productos de la agricultura biológica de los países en desarrollo. | UN | وكان يجري، وقت صياغة هذه الوثيقة، الاستعداد لعقد حركة العمل المعنية بالتجارة والبيئة والتنمية لمناقشة أمورٍ منها خيارات السياسات لتهيئة واغتنام الفرص التجارية للمنتجات الزراعية العضوية من البلدان النامية(6). |
Al momento de redactar este documento, se habían recibido expresiones oficiales de apoyo a este tema de los Gobiernos de Bolivia, Chile, el Congo, Costa Rica, Nicaragua, la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República Dominicana. | UN | وحتى وقت كتابة هذه الوثيقة تمّ استلام بيانات رسمية تؤيد إدراج هذا البند وذلك من حكومات بوليفيا وجمهورية أفريقيا الوسطى والجمهورية الدومينيكية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وشيلي وكوستاريكا والكونغو ونيكاراغوا. |