En ningún momento durante las manifestaciones las autoridades recurrieron al uso de la fuerza. | UN | هذا ولم تلجأ السلطات في أي وقت خلال المظاهرات إلى استعمال القوة. |
¿Puedes garantizar que no va a pasar en cualquier momento durante la noche? | Open Subtitles | أيمكنكم ضمان أن ذلك لن يحصل بأي وقت خلال الليل ؟ |
La licencia puede empezar en cualquier momento durante las 12 semanas que preceden a la fecha estimada del nacimiento. | UN | وقد تبدأ الإجازة في أي وقت خلال الأسابيع الإثني عشر قبل الموعد المقدر للولادة. |
El abogado de la República puede pedir otros documentos al Estado que haya presentado la solicitud en ese momento o en cualquier momento durante la vista de la causa. | UN | وقد يطلب محامي الجمهورية، في هذه المرحلة أو في أي وقت أثناء النظر في القضية، وثائق أو معلومات إضافية من الدولة الطالبة. |
El personal del taller de satélites y la central telefónica podía acceder libremente a los locales en todo momento durante el horario de trabajo. | UN | وكان لموظفي حلقات العمل الساتلية ومقسم الهاتف أيضا حرية الدخول إلى هذا المكان في جميع الأوقات خلال ساعات العمل. |
En cualquier momento durante el debate de cualquier cuestión, el representante de un miembro del Consejo de Administración podrá presentar una moción de suspensión o levantamiento de la sesión. | UN | لممثل أي عضو في مجلس الإدارة أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها في أي وقت من الأوقات أثناء مناقشة أي مسألة. |
Finalmente, deseo expresar mi profunda gratitud a todos ustedes, representantes y apreciados colegas, por su constante apoyo y por el espíritu de cooperación de que han hecho gala en todo momento durante las labores de la Comisión de Desarme durante su período de sesiones sustantivo de 1993. | UN | أخيرا، أود، بإحساس عميق بالامتنان، أن أشكركم جميعا، أيها الممثلون والزملاء اﻷعزاء، على دعمكم الثابت وعلى روح التعاون التي تحليتم بها في جميع اﻷوقات أثناء عمل دورة عام ١٩٩٣ الموضوعية لهيئة نزع السلاح. |
a) Todos los bienes del acusado tras haber cometido el delito o transferidos a su nombre en cualquier momento durante los seis años anteriores al inicio del proceso en su contra, fueron obtenidos como pago o recompensa por la comisión del delito; | UN | `1 ' أية ممتلكات حصل عليها المتهم بعد ارتكاب الجرم المذكور أو نقلت إلى اسمه في أي وقت خلال السنوات الست السابقة قبل بدء الإجراءات الجنائية ضده، كانت في شكل دفعة أو منحة لغرض ارتكاب الجرم؛ |
No obstante, algunas organizaciones no tenían esa restricción y pagaban el subsidio siempre que el hijo cumpliera los 5 años en cualquier momento durante el año escolar y que se demostrara que el hijo estaba matriculado en un programa de tiempo completo. | UN | ومع ذلك،لم تكن منظمات عديدة تطبق هذا التقييد وكانت تدفع المنحة طالما بلغ الطفل 5 سنوات من العمر في أي وقت خلال السنة الدراسية وتسلمت المنظمة ما يثبت أنه مسجل في برنامج دراسي بدوام كامل. |
El Estado parte reitera que en ningún momento durante el proceso ventilado a nivel nacional la autora aseveró que su violación constituyese un caso de persecución por motivos políticos. | UN | وتكرر الدولة الطرف أنه لم يحدث في أي وقت خلال الإجراءات المحلية أن أكدت صاحبة البلاغ أن الاغتصاب كان حالة من حالات الاضطهاد المدفوع سياسياً. |
Los funcionarios podrán renunciar o adherirse de nuevo al mecanismo en cualquier momento durante el período experimental de dos años. | UN | ويجوز للموظفين أن يختاروا الانسحاب أو العودة في أي وقت خلال الفترة التجريبية، ومدتها سنتان. |
El artículo 63 de ese mismo Código ofrece a la persona bajo custodia policial la posibilidad de recibir la visita de un médico en cualquier momento durante su detención. | UN | وتسمح المادة 63 من هذا القانون للشخص رهن الحبس الاحتياطي بالاستفادة من استشارة طبيب في أي وقت خلال حبسه الاحتياطي. |
Si, en cualquier momento durante el juego quieren saber más de los personajes podemos ir en este pasillo oculto, y en un momento les muestro la interfaz. | TED | لو، أردنا في أي وقت خلال اللعبة أن نتعلم أكثر حول الشخصيات بإمكاننا أن نخوض هذا المسار الخفي، ساريكم بسرعه الواجهة |
Hubo un momento durante mi cirugía cuando estuve muerta pero todavía consciente. | Open Subtitles | لقد كان هناك وقت خلال عمليّتي الجراحيّة عندما متُ لكنّي مازلتُ واعية |
Con sujeción a las exigencias del servicio, este tiempo libre compensatorio podrá concederse en cualquier momento durante los cuatro meses siguientes al mes durante el cual se hayan trabajado las horas extraordinarias. | UN | ويجوز، تبعا لمقتضيات العمل، منح هذه الاجازة التعويضية في أي وقت خلال اﻷشهر اﻷربعة التالية للشهر الذي تم فيه العمل الاضافي. |
No existe un plazo para solicitar esa decisión, por lo que podrá presentarse esa solicitud en cualquier momento durante o después de la huelga. | UN | ولا تحدد مهلة لتقديم الطلبات للحصول على مثل هذا القرار، ويمكن بالتالي تقديمه في أي وقت أثناء الإضراب عن العمل أو بعده. |
La persona contra la que se dirija una reclamación podrá, en cualquier momento durante el curso de dicho plazo, prorrogarlo mediante una declaración dirigida al reclamante. | UN | يجوز للشخص الذي تُقدَّم تجاهه مطالبة أن يمّدد تلك الفترة في أي وقت أثناء سريانها بتوجيه إعلان إلى المطالب. |
En el caso de las cisternas portátiles provistas de un dispositivo de calentamiento, se utilizará un regulador de temperatura para asegurar que la tasa máxima de llenado no exceda del 95% en ningún momento durante el transporte. | UN | ويستخدم منظم لدرجة الحرارة في الصهاريج النقالة المزودة بوسيلة تسخين لضمان ألا تتجاوز درجة الملء القصوى ٥٩ في المائة في أي وقت أثناء النقل. |
Permítame expresar mi agradecimiento a todas las delegaciones por el apoyo y la colaboración prestados durante estos años y por el espíritu constructivo que ha prevalecido en todo momento durante las consultas. | UN | واسمحوا لي بأن أعرب عن تقديري لجميع الوفود على دعمها وتعاونها خلال هذه السنوات وعلى الروح البناءة التي سادت في جميع الأوقات خلال مشاوراتنا. |
En cualquier momento durante el debate de cualquier cuestión, el representante de un miembro del Consejo de Administración podrá presentar una moción de suspensión o levantamiento de la sesión. | UN | لممثل أي عضو في مجلس الإدارة أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها في أي وقت من الأوقات أثناء مناقشة أي مسألة. |
El Presidente Alija Izetbegovic habría acompañado a Su Santidad desde su llegada al Aeropuerto de Butmir y en todo momento durante la visita a Sarajevo. | UN | وقد كان الرئيس علي عزت بيكوفيتش سيقوم بمرافقة قداسته من أولى خطواته في مطار بوتمير وفي جميع اﻷوقات أثناء زيارته الى سراييفو. |
¡Peter, he esperado este momento durante 25 años! | Open Subtitles | بيتر.. لقد كنت انتظر هذه اللحظة منذ 25 سنة |
En el Protocolo de Abyei se consagra el compromiso tanto de Sudán del Sur como del Sudán de celebrar un referendo como único mecanismo para resolver el problema de Abyei y en ningún momento durante las negociaciones del Acuerdo General de Paz ninguna de las partes contempló la partición como forma de resolver la controversia sobre la zona. | UN | ويجسد بروتوكول أبيي التزام جنوب السودان والسودان كليهما بإجراء الاستفتاء باعتباره الآلية الوحيدة لتسوية مشكلة أبيي ولم يتوخّ أي طرف في أي مرحلة أثناء المفاوضات التقسيم كوسيلة لحل النزاع حول المنطقة. |
Si, en cualquier momento durante el proceso de capturarlo, tenéis que elegir entre poner vuestra vida en riesgo o usar una fuerza letal, en lo que a mí respecta, no hay elección que hacer. | Open Subtitles | في أي لحظة خلال عملية إعتقالهِ يجب أن تختاروا بين أن تضعوا حياتكم في خطر أو إستخدام القوة المميتة و بحسب علمي للأمور لا يوجد أي فرق إطلاقاً |