Por su parte, el Estado monegasco contribuye activa y regularmente a las medidas adoptadas para mejorar la suerte de los niños más desheredados. | UN | وإمارة موناكو تسهم، من جانبها، إسهاما فعالا على أساس منتظم في الخطوات التي يضطلع بها لتحسين حالة أكثر اﻷطفال عوزا. |
En consecuencia, el proyecto de resolución que se ha presentado reviste para el Gobierno monegasco la mayor importancia. | UN | وبالتالي، فإن مشروع القرار المعروض على الجمعية له أهمية قصوى بالنسبة لحكومة موناكو. |
En nombre de mi padre, en el mío propio y en el del pueblo monegasco, quiero expresar a las familias en duelo y a los Gobiernos italiano e indonesio mi más sentido pésame y nuestras condolencias. | UN | وأود أن أعرب باسمي وبالنيابة عن والدي وشعب موناكو عن أعمق تعازينا وأسفنا. |
El Gobierno monegasco comparte esta grave preocupación. | UN | وحكومة موناكو تتشاطر هذا القلق العميق. |
67. El conjunto del sistema jurídico monegasco apunta a garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | 67- صمم النظام القانون لموناكو بمجمله في شكل يكفل احترام حقوق الإنسان. |
En el Principado se practican más de 70 disciplinas deportivas. El Estado monegasco concede subvenciones muy generosas a los grupos deportivos para facilitarles un buen funcionamiento. | UN | وتوجد في اﻹمارة أكثر من ٧٠ رياضة مختلفة، وتقدم حكومة موناكو إعانات سخية لﻷفرقة ذات الصلة لمساعدتها على العمل على النحو الملائم. |
El código monegasco del mar refleja fielmente las disposiciones de la Convención. | UN | ومدونة موناكو البحرية هي انعكاس دقيق لأحكام الاتفاقية. |
El sector primario es prácticamente inexistente, pues, a excepción de las 39 ha de espacios verdes, el territorio monegasco está enteramente urbanizado. | UN | والقطاع الأول شبه معدوم، لأن إقليم موناكو يعم فيه العمران تماما، باستثناء ال39 هكتاراً التي تشكل المساحات الخضراء. |
Al extinguir condena, será expulsado del territorio monegasco. | UN | وبعد انقضاء مدة العقوبة، يُقاد إلى خارج إقليم موناكو. |
Así, no podrán entrar en territorio monegasco las personas cuyo nombre figure en el Sistema de Información Schengen con indicación de que no pueden ser admitidas; | UN | ولذلك، لا يمكن للأشخاص الذين ترد أسماؤهم في قوائم نظام معلومات شنغين، بغرض منعهم من الدخول، أن يدخلوا إقليم موناكو. |
Por último, habida cuenta de que el territorio monegasco es de muy reducidas dimensiones y está totalmente urbanizado, cabe prácticamente excluir la presencia de campamentos de entrenamiento terrorista. | UN | وأخيرا، واعتبارا لضيق إقليم موناكو وطابعه الحضري الشامل، فإنه يكاد يكون من المستبعد أن تنشأ فيه معسكرات تدريب إرهابية. |
Hasta el momento, no se ha detenido a ninguna persona incluida en la Lista del Comité en ningún puesto fronterizo del territorio monegasco. | UN | لم يتم حتى الآن إلقاء القبض على أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة على حدود موناكو. |
Por lo tanto, siempre y cuando el solicitante reúna las condiciones que requiere el empleo y no exista un candidato monegasco, el empleador, al contratar a alguien, deberá dar preferencia: | UN | ومن ثم، وبشرط توفر المهارة المطلوبة، وما لم يرشح مواطن من موناكو نفسه لشغل الوظيفة، يجب على رب العمل أن يمنح الوظيفة حسب ترتيب الأولوية الآتي: |
Además, en el territorio monegasco existen centros de enseñanza públicos y privados. | UN | فعلى أية حال، ثمة تعايش في موناكو بين مؤسسات تعليمية عامة وأخرى خاصة. |
Gozan de ese mismo derecho, en la práctica, los niños en edad escolar de nacionalidad extranjera que residan en el territorio monegasco. | UN | ونفس الحق ممنوح في الواقع للأطفال في سن الدراسة الذين يحملون جنسية أجنبية ويقيمون في إقليم موناكو. |
Permiten revelar a un público cada vez más amplio la riqueza del patrimonio monegasco. | UN | أيام التراث: تُقام أيام التراث لتعريف جمهور آخذ في الازدياد بما يزخر به تراث موناكو. |
A este respecto, el derecho monegasco cuenta con una legislación y una reglamentación muy completas en el ámbito farmacéutico y con una ley que rige la utilización terapéutica de la sangre humana: | UN | فإن قانون موناكو يتضمن تشريعات وقوانين كاملة في مجال الصيدلة، وقانونا ينظم استعمال الدم البشري لأغراض العلاج: |
Este organismo dispone de un centro en territorio monegasco, especializado en estudios de radioactividad marina. | UN | وتملك هذه المنظمة الدولية مؤسسة تابعة لها على أراضي موناكو متخصصة في دراسات الإشعاع في البيئة البحرية. |
119. El orden jurisdiccional monegasco comprende tres grados de jurisdicciones: el Tribunal de Primera Instancia, el Tribunal de Apelación y el Tribunal de Revisión. | UN | 119- ويشمل النظام القضائي لموناكو ثلاث درجات تقاضي هي: المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف ومحكمة المراجعة القضائية. |
102. Hasta el principio de los años sesenta, esos cinco códigos constituían la esencia del derecho positivo monegasco. | UN | 102- وظلت هذه القوانين الخمسة تمثل، حتى بداية الستينات من القرن العشرين، الجزء الرئيسي من القانون الوضعي لموناكو. |
En la práctica, el " 5% monegasco " se aplica a todos los salarios que se pagan en el Principado de Mónaco. | UN | ومن الناحية العملية، تطبق نسبة " ال5 في المائة الخاصة بسكان موناكو " على جميع الأجور المدفوعة في الإمارة. |