A nivel nacional, es importante evitar la adopción de políticas monetarias y fiscales que acentúen las fluctuaciones cíclicas de capital extranjero. | UN | أما على الصعيد الوطني فإن من المهم تجنب السياسات النقدية والمالية التي تؤكد الحركات الدورية لرأس المال الأجنبي. |
Expresando su preocupación por la escasa representación de mujeres en la adopción de decisiones económicas, incluida la formulación de políticas monetarias y fiscales y de las normas que rigen la remuneración, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر، |
Expresando su preocupación por la escasa representación de mujeres en la adopción de decisiones económicas, incluida la formulación de políticas monetarias y fiscales y de las normas que rigen la remuneración, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر، |
Mediante la promoción de políticas monetarias y fiscales nuevas, hemos conseguido la disminución de la inflación y la estabilidad de la moneda nacional. | UN | وقد عملنـــا، من خلال سياسة نقدية ومالية جديدة، على خفــــض التضخم وتحقيق الاستقرار للعملة الوطنية. |
Entre estas medidas figuraban unas políticas monetarias y fiscales restrictivas, la consolidación del sector financiero y la reforma estructural. | UN | وشملت هذه البرامج سياسات نقدية ومالية تقييدية، وتعزيز للقطاع المالي وإجراء إصلاحات هيكلية. |
El crecimiento económico, la inflación y las políticas monetarias y fiscales pueden tener distintas consecuencias en las mujeres. | UN | ٧٦ - وقد تكون لكل من النمو الاقتصادي والتضخم والسياسات النقدية والضريبية آثار مختلفة على المرأة. |
En estos países será importante no agravar las presiones a la baja mediante políticas monetarias y fiscales restrictivas. | UN | ومن المهم أن تتجنب هذه البلدان أية تدابير من شأنها أن تزيد من حدة الضغط النزولي باعتماد سياسات نقدية وضريبية تقييدية. |
Se requiere una mejor combinación de políticas monetarias y fiscales y medidas sostenidas para aumentar la productividad y competitividad con el fin de abordar los desafíos del mercado laboral estadounidense. Aunque no son suficientes. | News-Commentary | ويظل التوصل إلى مزيج أفضل من السياسات المالية والنقدية والتدابير المستدامة لتعزيز الإنتاجية والقدرة التنافسية شرطاً أساسياً لازماً لمعالجة تحديات سوق العمل في الولايات المتحدة. ولكن هذا لا يكفي. |
Las políticas sobre ciencia y tecnología deberían merecer el mismo grado de atención que las políticas monetarias y fiscales. | UN | ويجب أن يوجه الى سياسات العلم والتكنولوجيا نفس القدر من الاهتمام الذي يوجه الى السياسات النقدية والمالية. |
En los Estados Unidos convenía que las políticas monetarias y fiscales siguieran siendo prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
Las prudentes políticas monetarias y fiscales contribuyeron a esta tendencia decreciente. | UN | وقد كان للسياسات النقدية والمالية الحذرة دورها في تخفيض هذا المعدل في مصر. |
En los Estados Unidos convenía que las políticas monetarias y fiscales siguieran siendo prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
En los Estados Unidos convenía que las políticas monetarias y fiscales siguieran siendo prudentes. | UN | وفي الولايات المتحدة، يجب أن تبقى السياسات النقدية والمالية حصيفة. |
Nuestra situación macroeconómica estable es resultado de una mezcla de políticas monetarias y fiscales prudentes. | UN | وتشكل حالتنا الاقتصادية الكلية نتاجا لخليط من السياسات النقدية والمالية الحكيمة. |
Las economías emergentes de Europa se han visto particularmente golpeadas, debido a la brusca interrupción de las corrientes de capital y a la falta de margen fiscal para aplicar políticas monetarias y fiscales expansionistas. | UN | وأضيرت الاقتصادات الأوروبية الناشئة ضررا كبيرا بصفة خاصة حيث تعاني من التوقف المفاجئ للتدفقات الرأسمالية، بينما تفتقر في الوقت ذاته إلى العمق المالي اللازم لتنفيذ السياسات النقدية والمالية التوسعية. |
En la mayoría de los países, esas presiones se mitigaron fundamentalmente mediante la adopción inmediata de políticas monetarias y fiscales restrictivas, cuyos efectos siguen apreciándose en toda la región. | UN | وفي معظم البلدان، خفّ الضغط بصفة رئيسية عندما اعتمدت على الفور سياسات نقدية ومالية تقييدية، ولا تزال آثار هذه السياسات محسوسة في جميع أرجاء اﻹقليم. |
Jordania también aplicó políticas monetarias y fiscales de austeridad y sufrió las consecuencias de la disminución de las oportunidades de empleo en los países del CCG. | UN | واتبع اﻷردن أيضا سياسات نقدية ومالية تقييدية، وقد عانى من هبوط فرص العمل في بلدان المجلس. |
Los países continuarán aplicando políticas monetarias y fiscales restrictivas en 1999 e introduciendo reformas estructurales. | UN | وسوف تواصل البلدان اتباع سياسات نقدية ومالية متشددة في عام ١٩٩٩ وفي تحقيق تقدم بالنسبة لتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية. |
Hay circunstancias en las que es apropiado permitir que fluctúen los tipos de cambio entre las principales monedas en lugar de ajustar las políticas monetarias y fiscales de manera que no responda a las necesidades de la economía. | UN | وهناك ظروف يستنسب فيها السماح بتذبذب أسعار الصرف فيما بين العملات الرئيسية بالتبدد بدلا من تعديل السياسات النقدية والضريبية بما لا يتسق مع احتياجات الاقتصاد. |
El FMI ha subrayado que la combinación adecuada de políticas monetarias y fiscales y las reformas estructurales necesarias para sustentarlas deberían tener en cuenta asimismo a los pobres y a las personas más vulnerables de la sociedad. | UN | وقد أكد صندوق النقد الدولي على ضرورة إيجاد توازن بين السياسات النقدية والضريبية واﻹصلاحات الهيكلية اللازمة لدعمها وأن تُراعى في ذلك مصالح الفقراء وفئات السكان المستضعفة. |
Para atraer inversiones privadas se precisan estabilidad política, políticas monetarias y fiscales correctas, una fuerza laboral capacitada, una judicatura imparcial y competente y una administración pública transparente. | UN | وبغية اجتذاب الاستثمار الخاص، لا بد من وجود استقرار سياسي، وسياسات نقدية وضريبية سليمة، ويد عاملة ماهرة، وسلطة قضائية نزيهة، وإدارة عامة كفؤة وشفافة. |
Debido a que la mayor parte de los miembros de la CESPAO aplicaron políticas monetarias y fiscales prudentes, las tasas de inflación siguieron disminuyendo en la mayor parte de la región. | UN | وبفضل السياسات المالية والنقدية الحذرة التي طبقها معظم اﻷعضاء في اﻹسكوا، استمرت معدلات التضخم في الانخفاض في معظم اقتصادات المنطقة. |
En este contexto, hemos establecido políticas monetarias y fiscales conducentes a las inversiones locales y extranjeras. | UN | وفي هذا السياق، نفذنا سياسات مالية ونقدية مشجعة للاستثمار المحلي واﻷجنبي على السواء. |
Para proteger los beneficios económicos y sociales logrados, la política de desarrollo para todos de su Gobierno combina políticas financieras, monetarias y fiscales. | UN | ولحماية المكاسب الاجتماعية والاقتصادية المحققة، فإن سياسة حكومته بشأن التنمية للجميع تجمع بين السياسات المالية والنقدية والضريبية. |