Es algo interesante. El sospechoso que estábamos siguiendo con la investigación de Mosaico. | Open Subtitles | هذا أمرٌ مثير، هناك مشتبهٌ به نقوم بملاحقته في تحقيق الفسيفساء |
Nada permitía decir a qué clase social pertenecían los participantes. Había mujeres, representantes de todas las minorías, algunos señores de la guerra y, por supuesto, todo el Mosaico de clanes que integran Somalia. | UN | ولم يبد أن هناك تفرقة طبقية أو اجتماعية بين المشاركين الذين مثلوا جميع الأقليات، بما في ذلك النساء وعد من أمراء الحروب وبطبيعة الحال الفسيفساء العشائرية في الصومال. |
Anatolia, lugar en que han residido muchas civilizaciones a lo largo de la historia, es un Mosaico integrado por una gran diversidad de culturas. | UN | فالأناضول التي كانت مهد حضارات كثيرة عبر التاريخ هي الآن قطعة من الفسيفساء تحوي تنوعات ثقافية متعددة. |
Por consiguiente, el país es un complejo Mosaico de diferentes religiones y culturas. | UN | فالهند إذن فسيفساء متشعبة من اﻷديان والثقافات المختلفة. |
La diversidad debe concebirse como lo que es, una parte de un hermoso Mosaico, y no como un pretexto para la segregación entre pueblos y los movimientos separatistas. | UN | ويجب أن ننظر إلى التنوع بصورته التي هو عليها، جزء من فسيفساء جميلة، وليس ذريعة للفصل بين الشعوب والحركات الانفصالية. |
Los palestinos están sujetos a un Mosaico de disposiciones militares israelíes y leyes otomanas, británicas y jordanas, así como a un sistema judicial militar con amplias competencias jurisdiccionales. | UN | بينما يُطبَّق خليط من الأوامر العسكرية الإسرائيلية والتشريعات العثمانية والبريطانية والأردنية على الفلسطينيين الذين يخضعون أيضاً لنظام محاكم عسكرية تتمتع بولاية اختصاصية واسعة النطاق. |
- Soy quien llevó a la oficina por la vía del Mosaico y me siento muy presionado en tener razón al respecto. | Open Subtitles | أناالذيجعلتالمكتبيبدأ .. في طريق "الأحجية" هذا وأنا أشعر بكثير من الضغط لأنني محق فيه |
Al otorgar su protección a este Mosaico cultural, la Constitución consagra la entidad indivisible del Estado con su territorio y nación. | UN | وتتجسد في الدستور، الذي يحمي هذه الفسيفساء الثقافية، وحدة كيان الدولة أرضاً وشعباً. |
Esto no habría sido posible sin la cooperación y apoyo de todos los partícipes que componen ese Mosaico singular denominado el Proceso de Kimberley. | UN | وما كان ذلك ليحدث لولا تعاون ودعم جميع المشاركين الذين يشكلون الفسيفساء الفريدة من نوعها التي تسمى عملية كيمبرلي. |
Las negociaciones deben ser incluyentes y contar con representantes de todos los sectores que constituyen el Mosaico cultural de la República Árabe Siria. | UN | ويجب أن تكون المفاوضات شاملة للجميع وأن تمثل جميع جوانب الفسيفساء الثقافية التي تشكل الجمهورية العربية السورية. |
Estoy convencido de que podemos construir ciudades distintivas que fomenten la creación del Mosaico global al que tantos aspiramos. | TED | أنا مُقتنع بقدرتنا على بناء مدن التنوع التي تساعد في بناء الفسيفساء العالمية التي يتطلع منها الكثير منّا. |
"Alemania parece un Mosaico en que las piezas individuales todavía se distinguen claramente" | Open Subtitles | -فإن ألمانيا تشبه الفسيفساء التي تتميز أجزاءها عن بعض بوضوح تام |
Emblema Mosaico, romano, año 40 d.C. | Open Subtitles | رمز الفسيفساء الروماني حوالي 40 بعد الميلاد |
Palabras mayores de alguien que creía que el Mosaico era del año 40 d.C. | Open Subtitles | كلمات حكيمة قادمة من الرجل الذي اعتقد إن قطعة الفسيفساء من سنة 40 ب . م |
Estos mensajes han comenzado ya a formar un Mosaico de temas y experiencias para la promoción de una cultura de paz en el sentido en que debatimos hoy. | UN | وقد بدأت تلك الرسائل ببناء فسيفساء مركبة من مواضيع وتجارب للنهوض بثقافة السلام بالمعنى الذي نناقشه اليوم. |
Mi país tiene una superficie de 322.000 km2 y constituye un verdadero Mosaico étnico pues cuenta con más de 60 etnias diferentes que pueden ser clasificadas en cuatro grandes grupos. | UN | وكوت ديفوار عبارة عن فسيفساء عرقية تتكون من أكثر من 60 عرقا يمكن أن تصنف في أربع مجموعات رئيسية. |
Del Mosaico de pueblos y culturas que lo componen y del Mosaico de religiones que se practican en él, en el Camerún trabajamos para su consolidación. | UN | ومن فسيفساء شعوبه وثقافاته، وفسيفساء الأديان الممارسة هناك، نعمل على توطيده. |
No sólo proporcionará seguridad jurídica a los tribunales sino que también evitará la necesidad de numerosas exclusiones en el marco del párrafo 2 del proyecto de artículo 18, lo cual produciría un lamentable Mosaico de reservas al proyecto de convención. | UN | فهو لن يوفر اليقين القانوني للمحاكم فحسب ولكنه سيتيح أيضاً تفادي الحاجة إلى عدد كبير من الاستبعادات بموجب الفقرة 2 من مشروع المادة 18 يسفر عن خليط متنافر من التحفظات على مشروع الاتفاقية. |
Mira, nuestra investigación Mosaico ya está dando resultados. | Open Subtitles | انظر , تحقيق "الأحجية" الخاص بنا أبدى ثماره |
Dado que no podemos tocar la piedra, tomamos fotografías que juntamos en un Mosaico | Open Subtitles | التي يصعب تتبعها بالعين المجردة لأنه لا يجدر بنا لمس الجدار ألتقطنا مجموعة من الصور التي وضعناها معاً في صورة فسيفسائية |
El orador consideraba que el Mosaico actual de tratados bilaterales sobre inversión no facilitaba la inversión extranjera. | UN | ورأى أن الخليط الحالي من معاهدات الاستثمار الثنائية لا ييسر الاستثمار اﻷجنبي. |
Todos ellos tienen derecho a existir, a ser parte del Mosaico atormentado, espléndido y contradictorio de la humanidad. | UN | وكل قطعة منها لها الحق في أن تبقى وأن تكون جزءا من تلك الصورة الفسيفسائية المتناقضة والرائعة والمعذبة لﻹنسانية. |
- Obtuvimos los fondos. El Mosaico vive. | Open Subtitles | إذا استمر تمويلنا، سيستمر موقع الفسفيساء. |
Estas poblaciones que constituyen un Mosaico se comunican en sango, idioma hablado y entendido en todo el territorio. | UN | ويتخاطب هذا المزيج من السكان بلغة سانغو، وهي اللغة المستخدمة والمفهومة في جميع أنحاء البلد. |
¿Por qué este Mosaico índigo es más oscuro que el Mosaico índigo que ordené? | Open Subtitles | - لمَ هذه القرميدة داكنة أكثر مما طلبت؟ |
La Hipótesis del Mosaico. | Open Subtitles | نظرية الموازييك |
Celebro el Mosaico étnico que es América, no obstante... | Open Subtitles | سوف احتفل بالفسيفساء العرقيه هذه هي اميريكاو لكن مع ذلك .. |
El Mosaico heredado de formas preestatales de provisión de la educación ha influido grandemente en esta variedad de modelos. | UN | والفسيفساء الموروثة عن فترة ما قبل توفير الدولة للتعليم قد أثَّرت إلى حد كبير على هذه المجموعة المتنوعة من النماذج. |