Así pues, no hubo motivo para examinar el fondo de la cuestión. | UN | ولذلك لا يوجد سبب يدعو إلى بحث الأسس الموضوعية للطلب. |
No hay ningún motivo para modificar el proyecto de artículo 3 en el sentido propuesto. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى تعديل مشروع المادة 3 بناء على الاقتراح المقدم. |
La entrada ilegal en Suiza se convertirá, si se aprueba ese proyecto de ley, en motivo para denegar el estatuto de refugiado. | UN | ومن المحتمل بالتالي أن يصبح الدخول إلى سويسرا على نحو غير قانوني سبباً لرفض منح الشخص المعني مركز اللاجئ. |
Así que todos los de la reserva tienen un motivo para matar Lansing. | Open Subtitles | إذاً كل شخص في هذا الحجز الشخصي له دافع لقتل الضحية |
Ese comportamiento podría constituir muy bien un hecho compuesto, pero no había motivo para que eso supusiera una diferencia concreta. | UN | وقد يشكل مثل هذا السلوك بالفعل فعلاً مركباً ولكنه ليس هناك أي سبب يبرر أن يؤدي هذا إلى أي اختلاف معين. |
Por tanto, no hay motivo para que no participen en pie de igualdad con los hombres en foros internacionales. | UN | ولذا ليس ثمة من سبب يمنعها من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في المحافل الدولية. |
- Después de eso... Me costó muchísimo encontrar un motivo para seguir allí. | Open Subtitles | بعد ذلك عانيت الأمرّين لأجد سببًا يحضّني على البقاء هناك، أتفهمني؟ |
Ciertamente, hoy por hoy no tienen respuesta, y los Estados Unidos no tienen ningún motivo para creer que se encuentren soluciones inmediatas. | UN | وليس لها بالطبع أجوبة الآن، ولا ترى الولايات المتحدة أي سبب للاعتقاد في أنها ستتبادر إلى الأذهان بصورة مفاجئة. |
No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. | UN | وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق. |
No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. | UN | وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق. |
La Comisión estima que, mientras no se hayan concluido esos acuerdos, no hay motivo para proporcionar puestos adicionales con esos fines. | UN | وإلى أن تعقد تلك الاتفاقات، لا ترى اللجنة سببا يدعو إلى توفير وظائف إضافية لذلك الغرض. |
No hay ningún motivo para sustituir esa competencia. | UN | ولا يوجد أي سبب يدعو إلى استبدال هذا الاختصاص. |
Con frecuencia se aducía falta de recursos como motivo para no abrir una causa. | UN | وكثيرا ما يُتذرع بعدم وجود الموارد سبباً لعدم البت في هذه القضايا. |
Tampoco servirá la violación como motivo para rebajar la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | كذلك فإن الاغتصاب لا يعتبر سبباً في خفض الحد الأدنى لسن الزواج. |
Ahí lo tienes: motivo para asesinar, no importa en el país que te encuentres. | Open Subtitles | ها نحن. دافع وراء القتل بغضّ النظر عن البلد الذي نحن فيه |
¿Sabe algún motivo para que el Sr. Salle tuviera que asesinar al Sr. Kimbell? | Open Subtitles | هل تعرف أي دافع كان على السيد سال ربما قتل السيد كيمبل؟ |
No hay motivo para administrar el Centro desde Nueva York. | UN | ولا يوجد سبب يبرر إدارة المركز من نيويورك. |
No existe otro motivo para estar en este pueblo de mala muerte. | Open Subtitles | خمّنتُ ذلك، ليس هناك سببًا آخرًا للبقاء في هذا المكان المزري. |
El miedo de promover la promiscuidad suele aducirse como motivo para restringir los servicios de planificación de la familia solamente a las parejas casadas. | UN | وغالبا ما يقال إن الخوف من الترويج للاتصال الجنسي غير الشرعي هو السبب وراء حصر خدمات تنظيم اﻷسرة باﻷزواج الشرعيين. |
El hecho de que siempre habrá países en situaciones más graves que el país elegido, no debería ser un motivo para desechar esa opción. | UN | وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار. |
La posesión por el acreedor garantizado sirve ese objetivo, independientemente del motivo para tomar posesión. | UN | وحيازة الدائن المضمون للموجودات تحقق هذا الهدف مهما كان الدافع وراء حيازتها. |
En principio, un abuso del derecho a presentar una comunicación no es motivo para una decisión de inadmisibilidad ratione temporis en razón de la presentación tardía de la comunicación. | UN | وإن إساءة استخدام هذا الحق لا تشكل من حيث المبدأ أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ. |
Así pues, diríase que la práctica de los Estados reconoce la validez de este motivo para la expulsión. | UN | 390 - وهكذا يبدو أن ممارسة الدول تقر بصحة مسوغ الطرد هذا. |
El ACNUR colaborará con los gobiernos para generar conciencia sobre el hecho de que las formas de persecución por razón de género pueden ser motivo para conceder el estatuto de refugiado. | UN | وستعمل المفوضية مع الحكومات على التوعية بأن أشكال الاضطهاد الجنساني قد تكون من الأسباب التي تمنح مركز اللاجئ. |
Esto es motivo para una reflexión seria. | UN | وهذا اﻷمر يدعونا إلى التأمل الجاد. |
Consideró que como muchos curdos vivían en paz en la parte central y occidental de Turquía, no había motivo para que el autor no pudiera volver a su país. | UN | وبما أن الكثير من اﻷكراد يعيشون في سلام في وسط وغرب تركيا، لا ترى اللجنة ثمة سبب يحول دون عودة مقدم البلاغ إلى بلده. |