"motivo para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يدعو إلى
        
    • سبباً
        
    • دافع
        
    • سبب يبرر
        
    • من سبب
        
    • سببًا
        
    • أي سبب
        
    • السبب وراء
        
    • سببا في
        
    • الدافع وراء
        
    • أساساً لاتخاذ
        
    • مسوغ
        
    • من الأسباب التي
        
    • يدعونا
        
    • سبب يحول
        
    Así pues, no hubo motivo para examinar el fondo de la cuestión. UN ولذلك لا يوجد سبب يدعو إلى بحث الأسس الموضوعية للطلب.
    No hay ningún motivo para modificar el proyecto de artículo 3 en el sentido propuesto. UN وليس هناك ما يدعو إلى تعديل مشروع المادة 3 بناء على الاقتراح المقدم.
    La entrada ilegal en Suiza se convertirá, si se aprueba ese proyecto de ley, en motivo para denegar el estatuto de refugiado. UN ومن المحتمل بالتالي أن يصبح الدخول إلى سويسرا على نحو غير قانوني سبباً لرفض منح الشخص المعني مركز اللاجئ.
    Así que todos los de la reserva tienen un motivo para matar Lansing. Open Subtitles إذاً كل شخص في هذا الحجز الشخصي له دافع لقتل الضحية
    Ese comportamiento podría constituir muy bien un hecho compuesto, pero no había motivo para que eso supusiera una diferencia concreta. UN وقد يشكل مثل هذا السلوك بالفعل فعلاً مركباً ولكنه ليس هناك أي سبب يبرر أن يؤدي هذا إلى أي اختلاف معين.
    Por tanto, no hay motivo para que no participen en pie de igualdad con los hombres en foros internacionales. UN ولذا ليس ثمة من سبب يمنعها من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في المحافل الدولية.
    - Después de eso... Me costó muchísimo encontrar un motivo para seguir allí. Open Subtitles بعد ذلك عانيت الأمرّين لأجد سببًا يحضّني على البقاء هناك، أتفهمني؟
    Ciertamente, hoy por hoy no tienen respuesta, y los Estados Unidos no tienen ningún motivo para creer que se encuentren soluciones inmediatas. UN وليس لها بالطبع أجوبة الآن، ولا ترى الولايات المتحدة أي سبب للاعتقاد في أنها ستتبادر إلى الأذهان بصورة مفاجئة.
    No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    La Comisión estima que, mientras no se hayan concluido esos acuerdos, no hay motivo para proporcionar puestos adicionales con esos fines. UN وإلى أن تعقد تلك الاتفاقات، لا ترى اللجنة سببا يدعو إلى توفير وظائف إضافية لذلك الغرض.
    No hay ningún motivo para sustituir esa competencia. UN ولا يوجد أي سبب يدعو إلى استبدال هذا الاختصاص.
    Con frecuencia se aducía falta de recursos como motivo para no abrir una causa. UN وكثيرا ما يُتذرع بعدم وجود الموارد سبباً لعدم البت في هذه القضايا.
    Tampoco servirá la violación como motivo para rebajar la edad mínima para contraer matrimonio. UN كذلك فإن الاغتصاب لا يعتبر سبباً في خفض الحد الأدنى لسن الزواج.
    Ahí lo tienes: motivo para asesinar, no importa en el país que te encuentres. Open Subtitles ها نحن. دافع وراء القتل بغضّ النظر عن البلد الذي نحن فيه
    ¿Sabe algún motivo para que el Sr. Salle tuviera que asesinar al Sr. Kimbell? Open Subtitles هل تعرف أي دافع كان على السيد سال ربما قتل السيد كيمبل؟
    No hay motivo para administrar el Centro desde Nueva York. UN ولا يوجد سبب يبرر إدارة المركز من نيويورك.
    No existe otro motivo para estar en este pueblo de mala muerte. Open Subtitles خمّنتُ ذلك، ليس هناك سببًا آخرًا للبقاء في هذا المكان المزري.
    El miedo de promover la promiscuidad suele aducirse como motivo para restringir los servicios de planificación de la familia solamente a las parejas casadas. UN وغالبا ما يقال إن الخوف من الترويج للاتصال الجنسي غير الشرعي هو السبب وراء حصر خدمات تنظيم اﻷسرة باﻷزواج الشرعيين.
    El hecho de que siempre habrá países en situaciones más graves que el país elegido, no debería ser un motivo para desechar esa opción. UN وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار.
    La posesión por el acreedor garantizado sirve ese objetivo, independientemente del motivo para tomar posesión. UN وحيازة الدائن المضمون للموجودات تحقق هذا الهدف مهما كان الدافع وراء حيازتها.
    En principio, un abuso del derecho a presentar una comunicación no es motivo para una decisión de inadmisibilidad ratione temporis en razón de la presentación tardía de la comunicación. UN وإن إساءة استخدام هذا الحق لا تشكل من حيث المبدأ أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ.
    Así pues, diríase que la práctica de los Estados reconoce la validez de este motivo para la expulsión. UN 390 - وهكذا يبدو أن ممارسة الدول تقر بصحة مسوغ الطرد هذا.
    El ACNUR colaborará con los gobiernos para generar conciencia sobre el hecho de que las formas de persecución por razón de género pueden ser motivo para conceder el estatuto de refugiado. UN وستعمل المفوضية مع الحكومات على التوعية بأن أشكال الاضطهاد الجنساني قد تكون من الأسباب التي تمنح مركز اللاجئ.
    Esto es motivo para una reflexión seria. UN وهذا اﻷمر يدعونا إلى التأمل الجاد.
    Consideró que como muchos curdos vivían en paz en la parte central y occidental de Turquía, no había motivo para que el autor no pudiera volver a su país. UN وبما أن الكثير من اﻷكراد يعيشون في سلام في وسط وغرب تركيا، لا ترى اللجنة ثمة سبب يحول دون عودة مقدم البلاغ إلى بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus