ويكيبيديا

    "motivos razonables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أسباب معقولة
        
    • أسس معقولة
        
    • أسباب وجيهة
        
    • سبب معقول
        
    • أسبابا معقولة
        
    • أساسا معقولا
        
    • أسباباً معقولة
        
    • مبررات معقولة
        
    • أساس معقول
        
    • الأسباب المعقولة
        
    • بشكل معقول
        
    • سبباً معقولاً
        
    • أسباب منطقية
        
    • لأسباب معقولة
        
    • أسبابا وجيهة
        
    Existen asimismo motivos razonables para creer que esos agentes fueron arrojados en bombas de barril por helicópteros gubernamentales que sobrevolaban la zona. UN وهناك أيضاً أسباب معقولة للاعتقاد أن مروحيات حكومية كانت تحلّق فوق تلك المناطق ألقت تلك العوامل في براميل متفجرة.
    Afirmó en su defensa que había hecho dicha declaración a causa de sus actividades políticas y que tenía “motivos razonables” para creer que ello era cierto. UN وأدعى في دفاعه أن مقاله كان نتيجة أنشطة سياسية وأن عنده " أسباب معقولة " تجعله يعتقد أن ما قاله كان صحيحاً.
    La solicitud deberá ir apoyada con pruebas que indiquen que la policía tiene motivos razonables para estimar que es necesaria la intervención del teléfono. UN وينبغي أن يدعم الطلب بأدلة تبين أن لدى الشرطة أسباب معقولة للاعتقاد بأن التنصت ضروري.
    Mientras las prohibiciones se funden en motivos razonables y objetivos, habrá que respetarlas. UN وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها.
    2) motivos razonables o la exposición de motivos razonables para abrigar sospechas; UN ' 2` أسباب معقولة أو دليلا على توافر أسباب وجيهة تدعو للاشتباه في الشخص؛
    Por consiguiente, el autor afirma que no existen motivos razonables para considerar que hay incompatibilidad entre su cargo como funcionario de la policía nacional y su participación como miembro del concejo municipal. UN ومن ثم يدﱠعي صاحب البلاغ أنه لا يوجد سبب معقول لاعتبار منصبه كضابط في الشرطة الوطنية متعارضا مع عضوية المجلس البلدي. قرار اللجنة بشأن امكانية قبول البلاغ
    En términos más generales, el legislador no puede establecer distinciones que no se basen en motivos razonables dimanantes de las situaciones que hay que dirimir. UN وبوجه أعم، لا يجوز للمشرع التمييز إذا لم تكن هناك أسباب معقولة لذلك.
    Además podrán confiscar cualquier publicación de la que tengan motivos razonables para creer que son objetables, y podrán obtener órdenes de allanamiento toda vez que existan motivos razonables para creer que se suministran publicaciones objetables. UN ويحق لهم كذلك ضبط أي منشورات يعتقدون ﻷسباب معقولة أنها مثيرة للاعتراض، ويحق لهم أيضا استصدار أوامر تفتيش حيثما تتوفر أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأنه يجري عرض منشورات غير مقبولة.
    :: Todas estas disposiciones serán aplicables cuando una persona pretenda que el dinero o los bienes en cuestión se utilicen para fines terroristas, o tenga motivos razonables para sospechar que va a ser así. UN :: وينطبق كل هذا في الحالات التي يعتزم فيها شخص ما استخدام الأموال أو الممتلكات لأغراض الإرهاب، أو عندما تكون لديه أسباب معقولة تشير إلى إمكانية حدوث ذلك الاستعمال.
    Además, dentro de ese período el ejercicio de dicho derecho únicamente podía retrasarse cuando existieran motivos razonables para hacerlo. UN وعلاوة على ذلك، فإن ممارسة هذا الحق، في غضون تلك الفترة، لا يمكن إرجاؤها إلا عند توافر أسباب معقولة لذلك.
    Pero sí implica que deben existir motivos razonables para creer que, en todo caso, si se hubiera intentado aplicar tal o cual medida no habría surtido efecto. UN وإنما يعني أنه يجب أن تكون هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن التدبير المعيَّن لو حاولنا اتخاذه، في جميع الظروف، لن ينجح.
    :: Hay motivos razonables para creer que el embarazo es fruto de una violación. UN :: ما إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الحمل كان نتيجة اعتداء جنسي.
    El régimen de la prueba del trabajo comprende un régimen de sanciones que disminuye la prestación si, sin motivos razonables, no se cumplen las condiciones de la prueba del desempeño de un trabajo. UN وتضمن نظام تجربة العمل نظاما للجزاءات لتخفيض الاستحقاقات بسبب عدم الامتثال لتجربة العمل بدون أسباب معقولة.
    :: El Primer Ministro puede proceder a una designación definitiva si tiene motivos razonables para creer que una entidad es una entidad terrorista o una entidad asociada. UN :: ويمكن لرئيس الوزراء أن يقوم بتصنيف نهائي للكيان إذا كانت له أسباب معقولة تدفعه إلى الاعتقاد بأن ذلك الكيان إرهابي أو شريك.
    Mientras las prohibiciones se funden en motivos razonables y objetivos, habrá que respetarlas. UN وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها.
    Una diferencia de trato que sea compatible con las disposiciones del Pacto y se base en motivos razonables no equivale a una discriminación prohibida. UN فالاختلاف الذي يتمشى مع أحكام العهد ويقوم على أسس معقولة لا يرقى إلى حد التمييز المحظور.
    c) Tenga acceso a todo lugar oficial de detención donde haya motivos razonables para creer que pueda encontrarse la persona desaparecida; UN (ج) الوصول إلى أي موقع احتجاز رسمي توجد أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المختفي محتجز فيه؛
    Por consiguiente, el autor afirma que no existen motivos razonables para considerar que hay incompatibilidad entre su cargo como funcionario de la policía nacional y su participación como miembro del concejo municipal. UN ومن ثم يدﱠعي مقدم البلاغ أنه لا يوجد سبب معقول لاعتبار منصبه كضابط في الشرطة الوطنية متعارضا مع عضوية المجلس البلدي. قرار اللجنة المتعلق بمقبولية البلاغ
    La Decisión llegó a la conclusión de que había motivos razonables para creer que Nikolić había cometido los crímenes que se le atribuyen. UN ويفيد القرار بأن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن نيكوليتش قد ارتكب الجرائم المتهم بها.
    El Fiscal ha determinado que hay motivos razonables para proceder a la investigación de unos 5.000 a 8.000 asesinatos y otros delitos. UN وقد خلص المدعي العام إلى أن ثمة أساسا معقولا للسير في التحقيق في ارتكاب ما بين 000 5 إلى 000 8 جرائم قتل وغيرها من الجرائم.
    La reglamentación exige que el magistrado llegue a la convicción de que existen motivos razonables para prorrogar el período de detención. UN وتنص اللائحة على ضرورة أن يكون المحقق مقتنعاً بأن هناك أسباباً معقولة لتمديد مدة الاحتجاز.
    El solicitante debe demostrar que tiene motivos razonables para recurrir a la acción de la justicia. UN ويجب على المتقدم بالطلب أن يثبت أن لديه مبررات معقولة ﻹقامة الدعوى.
    Se aceparon las cifras que se comunicaron, a menos de que los datos provenientes de las encuestas anteriores en los hogares dieran motivos razonables para sospechar que dichas cifras fueran inexactas. UN واعتبرت الأرقام الواردة في التقارير مقبولة إلا إذا انطوت البيانات الحالية المجمَّعة من دراسات استقصائية أسرية سابقة عن الأسر المعيشية على الاشتباه على أساس معقول في احتمال عدم دقتها.
    No tiene dudas el Grupo de Trabajo que en la especie hubo motivos razonables para pensar en este sentido. UN ولا يشك الفريق العامل في أن هذه الأسباب المعقولة كانت موجودة في هذه الحالة.
    a) No hay motivos razonables para esperar que el sistema de reembolso de los gastos efectuados redunde en economías apreciables para la Organización; UN )أ( لا يتوقع بشكل معقول أن يؤدي النظام القائم على أساس المصاريف المتكبدة فعليا الى تحقيق وفورات ملموسة للمنظمة؛
    e) Permitir la incautación de bienes culturales cuando quienes estén en posesión de ellos no puedan probar la procedencia lícita de los objetos ni que tienen motivos razonables para suponer que esos objetos tienen una procedencia lícita; UN (ﻫ) السماح بمصادرة الممتلكات الثقافية عندما تفشل الأطراف التي توجد في حوزتها في إثبات المصدر المشروع للممتلكات أو إثبات أنَّ لديها سبباً معقولاً للاعتقاد بأنَّ مصدر الممتلكات مشروع؛
    El Estado Parte debe cerciorarse de que las autoridades competentes investigan con rapidez e imparcialidad las denuncias de discriminación racial y los casos en que existan motivos razonables para pensar que se han producido actos de discriminación racial. UN كما توصيها بأن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ومحايد في شكاوى التمييز العنصري والقضايا التي توجد أسباب منطقية تدعو للاعتقاد بحدوث أي من أفعال التمييز العنصري.
    Si la fuente cuestiona la información del gobierno por motivos razonables, se informa al gobierno y se le invita a que haga observaciones. UN وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يجري إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق عليه.
    Los solicitantes de este beneficio deben demostrar, no sólo que tienen motivos razonables para entablar un proceso o defenderse en él, sino que también es razonable que, habida cuenta de todas las circunstancias del caso, reciban o sigan recibiendo asistencia letrada. UN كما ينبغي لطالب المساعدة القانونية أن يثبت أن لديه أسبابا وجيهة لرفع الدعوى أو الدفاع في الدعوى، وأن من المعقول كذلك حصوله أو مواصلة حصوله على المساعدة القانونية في جميع ملابسات القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد