Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف ؛ |
iv) movilizar el apoyo para rehabilitar las zonas de refugiados en el país de asilo del cual han retornado los refugiados; | UN | `4` حشد الدعم من أجل إعادة تأهيل المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في البلد المضيف الذي عاد منه اللاجئون؛ |
Su capacidad para movilizar el apoyo público y la asistencia de los donantes es decisiva en un momento de intensificación de las necesidades. | UN | وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات. |
movilizar el apoyo a los gobiernos y pueblos del Africa meridional en sus esfuerzos por inaugurar una nueva era de reconstrucción y desarrollo en toda la región; | UN | ـ تعبئة الدعم اللازم لحكومات وشعوب الجنوب الافريقي في جهودها الرامية إلى إقامة عهد جديد يقوم على إعادة التعمير والتنمية في ربوع المنطقة؛ |
Tales medidas también se han dirigido a movilizar el apoyo de administradores, autoridades y personalidades nacionales a las políticas y programas de población. | UN | ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية. |
Reafirmando la necesidad de movilizar el apoyo de la comunidad internacional para la aplicación efectiva de la Convención contra la Corrupción, | UN | إذ يسلّم بالحاجة إلى حشد دعم من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، |
Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛ |
Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛ |
Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛ |
Además, estudiaría las maneras de movilizar el apoyo para los programas de población en los distintos departamentos y divisiones de los organismos especializados que participan en el sistema de SAT. | UN | إضافة إلى ذلك، سيقوم الفرع بتقصــي سبــل حشد الدعم للبرامج السكانية داخل شتى اﻹدارات والشعب التابعة للوكالات المتخصصة ولا سيما في نظام خدمات الدعم التقني. |
Cabía esperar que la reunión sobre financiación del desarrollo contribuyera a movilizar el apoyo del público a la AOD. | UN | وأعرب عن الأمل في أن الاجتماع الخاص بتمويل التنمية سيساعد في حشد الدعم الشعبي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Su capacidad para movilizar el apoyo público y la asistencia de los donantes es decisiva en un momento de intensificación de las necesidades. | UN | وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات. |
Estos importantes esfuerzos puntuales han sido muy eficaces para movilizar el apoyo internacional en favor de grupos específicos de refugiados. | UN | وكانت هذه الجهود المخصصة الهامة فعالة للغاية في تعبئة الدعم الدولي لصالح جماعات محددة من اللاجئين. |
Es preciso que el sistema de las Naciones Unidas ayude a movilizar el apoyo internacional a tales medidas. | UN | ولا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير. |
El CAC subrayó que el sistema de las Naciones Unidas debía ayudar a movilizar el apoyo internacional respecto de esas medidas. | UN | وأكدت اللجنة أنه لا بد لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في تعبئة الدعم الدولي لهذه التدابير. |
No hay duda alguna de que la participación de esa delegación con carácter de observador posibilitará que el Comité refuerce su capacidad para movilizar el apoyo al pueblo palestino. | UN | وأضاف أن اشتراك وفد اليمن بصفة مراقب سيعزز قدرة اللجنة على تعبئة الدعم لصالح الشعب الفلسطيني. |
Tales medidas también se han dirigido a movilizar el apoyo de administradores, autoridades y personalidades nacionales a las políticas y programas de población. | UN | ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية. |
Cabía esperar que la reunión sobre la financiación para el desarrollo contribuiría a movilizar el apoyo del público en favor de la AOD. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Agradecemos a la Secretaría de las Naciones Unidas sus constantes esfuerzos por movilizar el apoyo internacional es esa dirección. | UN | إننا نعرب عن الامتنان لريادة الأمانة العامة في الأنشطة المستمرة لحشد الدعم الدولي في هذا المجال. |
El papel de las Naciones Unidas es seguramente esencial; es importante movilizar el apoyo internacional en favor de la NEPAD. | UN | إن دور الأمم المتحدة دور جوهري بالتأكيد؛ فهو هام لتعبئة الدعم الدولي لشراكة النيباد. |
:: La necesidad de incrementar, fortalecer y movilizar el apoyo y los recursos financieros públicos y privados en pro de la ordenación forestal sostenible; | UN | :: ضرورة زيادة وتعزيز وحشد الدعم المالي والموارد المالية من مصادر عامة وخاصة من أجل الإدارة المستدامة للغابات |
La Asamblea General tiene una función de liderazgo fundamental que desempeñar para movilizar el apoyo mundial a fin de conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن للجمعية العامة دورا قياديا هاما تؤديه في حشد التأييد العالمي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La CESPAP ha establecido un Servicio Especial de los Países Menos Adelantados y los Países sin Litoral con el mandato de examinar sus problemas especiales y movilizar el apoyo internacional en su favor. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية ومنحتها ولاية بحث المشاكل الخاصة لهذه البلدان وتعبئة الدعم الدولي اللازم لصالحها. |
También se prestará asistencia al Comité para movilizar el apoyo y la ayuda internacionales al pueblo palestino. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتلقى اللجنة المساعدة فيما يتعلق بحشد الدعم الدولي والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني. |
Están en curso importantes esfuerzos destinados a aumentar la sensibilización y movilizar el apoyo del público con miras a eliminar la aceptación social de ese fenómeno y la presión social que inhibe a los niños víctimas de presentar una denuncia. | UN | كما تُبذل جهود كبيرة للتوعية العامة وحشد دعم الجمهور لمواجهة تقبل المجتمع لهذه الظاهرة والضغوط الاجتماعية التي تمنع الأطفال ضحايا العنف من الإبلاغ عما يتعرضون له من عنف. |
A pesar de los retos y las dificultades, en particular para movilizar el apoyo internacional para África, las Naciones Unidas han seguido participando, por conducto de sus diversos organismos, en muchas esferas vitales relacionadas con la recuperación y el desarrollo económicos de África. | UN | وعلى الرغم من التحديات والصعوبات، وخاصة فيما يتعلق بتعبئة الدعم الدولي لأفريقيا، لا تزال الأمم المتحدة تشارك، من خلال وكالاتها المختلفة، في كثير من المجالات الحيوية التي تتصل بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
Bolivia: Actividades de promoción para movilizar el apoyo y los recursos comunitarios | UN | بوليفيا: الدعوة لحشد دعم المجتمع وموارده |
Es necesario definir nuevos métodos de adaptación a los fenómenos meteorológicos y a los fenómenos climáticos extremos y, a los fines de su aplicación, movilizar el apoyo regional y nacional, entre otras cosas, por intermedio del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وينبغي تحديد طرق جديدة للتكيف مع الظواهر الجوية والتغيرات المناخية المتطرفة، مع القيام، بهدف تطبيقها، بحشد دعم وطني وإقليمي، وذلك من خلال وسائل تتضمن مرفق البيئة العالمية. |
Movilización de la voluntad política nacional 8.8 La clave para movilizar el apoyo internacional es movilizar antes el apoyo nacional, o al menos neutralizar la oposición interna. | UN | 8-8 مفتاح باب تعبئة التأييد الدولي هو تعبئة التأييد الداخلي أو على الأقل تحييد المعارضة الداخلية. |