:: movilizar los recursos necesarios para consolidar la paz en la subregión. | UN | :: تعبئة الموارد اللازمة لبناء السلام في المنطقة دون الإقليمية. |
Las políticas encaminadas a movilizar los recursos financieros internos también podían crear un clima favorable a la inversión extranjera directa. | UN | وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
El funcionamiento eficaz de esos sectores tiene importancia crucial para movilizar los recursos internos en beneficio del desarrollo económico. | UN | وأضاف أن الأداء الفعال لهذه القطاعات يعتبر حاسما في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية الاقتصادية. |
De esa forma, podrá movilizar los recursos humanos y materiales necesarios para lograr el desarrollo. | UN | وإن هي فعلت ذلك، تصبح قادرة على حشد الموارد البشرية والمادية لتحقيق التنمية. |
Al hacerlo, se procurará en todo lo posible movilizar los recursos necesarios para la recuperación y el desarrollo de Africa; | UN | وفي غضون القيام بذلك، ستبذل كل الجهود لتعبئة الموارد اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية في افريقيا؛ |
Además, debe movilizar los recursos necesarios para la aplicación de la estrategia nacional. | UN | ويتعين عليها فضلا عن ذلك تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية. |
iii) movilizar los recursos para la diversificación de la economía de Africa como medio de reducir la excesiva dependencia respecto de unos pocos productos básicos vulnerables; | UN | ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛ |
El Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones debe ocuparse del problema de movilizar los recursos financieros. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تتناول في دورتها الثالثة مسألة تعبئة الموارد المالية. |
A ese fin, trata de movilizar los recursos necesarios para un crecimiento sostenible y racional en los planos social y ecológico. | UN | وهي تعمل، في هذا الصدد، على تعبئة الموارد اللازمة لنمو مستدام ورشيد على الصعيدين الاجتماعي والايكولوجي. |
Todo lo que se precisa es movilizar los recursos humanos, técnicos y financieros a tal fin. | UN | وكل ما يلزم هو تعبئة الموارد البشرية والفنية والمالية لهذا الغرض. |
Destacando una vez más la importancia de movilizar los recursos nacionales e internacionales para fortalecer el sistema guatemalteco para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لتعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان، |
La estrategia de la Oficina para hacer frente a los problemas ambientales, incluida la forma de movilizar los recursos externos, se convirtió, pues, en una cuestión fundamental. | UN | وهكذا أصبحت استراتيجية المكتب في معالجة الشواغل البيئية، بما فيها طرق تعبئة الموارد الخارجية، قضية مركزية. |
Destacando una vez más la importancia de movilizar los recursos nacionales e internacionales para fortalecer el sistema guatemalteco para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لتعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان، |
Su Gobierno apoya plenamente el programa y hará todo lo que esté a su alcance por trabajar junto con la Secretaría para movilizar los recursos necesarios para su ejecución. | UN | وأعرب عن موافقة حكومته التامة على البرنامج وستبذل أقصى جهدها للعمل مع اﻷمانة من أجل حشد الموارد اللازمة للتنفيذ. |
El Director General debe intensificar las consultas con todos los Estados Miembros para movilizar los recursos necesarios. | UN | وينبغي للمدير العام أن يكثف مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة. |
Su delegación apoya el Consenso de Monterrey y la reforma del sistema financiero internacional, a fin de movilizar los recursos que permitan cumplir los compromisos de Copenhague. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لتوافق آراء مونتيري وإصلاح النظام المالي العالمي بحيث يتم حشد الموارد لتنفيذ التزامات كوبنهاغن. |
Cada vez cuesta más movilizar los recursos de los donantes, lo cual demuestra que los resultados de 1992 no fueron la norma, sino la excepción. | UN | ويجب زيادة الجهود لتعبئة الموارد من المانحين، وبالتالي اظهار أن اﻷداء في عام ١٩٩٢ كان الاستثناء لا القاعدة. |
Se está tratando de movilizar los recursos necesarios para apoyar la ejecución del Plan de Acción de Addis Abeba para el desarrollo estadístico de Africa en el decenio de 1990. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا للتطوير اﻹحصائي في افريقيا في التسعينات. |
La ejecución de programas conjuntos depende, por supuesto, de la posibilidad de movilizar los recursos financieros necesarios. | UN | ومدى امكانية تحقيق هذه البرامج المشتركة بالكامل يرتبط بتعبئة الموارد المالية اللازمة. |
Habrá que movilizar los recursos de las comunidades para lograr siquiera el nivel más básico de servicio. | UN | وسوف يتعين تعبئة موارد المجتمعات المحلية إذا أريد كفالة توفير الخدمات ولو على أبسط مستوياتها. |
A esos efectos, es preciso crear instituciones y movilizar los recursos presupuestarios necesarios. | UN | ولذلك فإنه يجب إنشاء مؤسسات وتعبئة الموارد اللازمة في ميزانية الدولة. |
El modo de considerar el documento y las recomendaciones del Programa de Acción dependerá del interés en movilizar los recursos financieros necesarios para poner en práctica los programas y planes aprobados por la Conferencia. | UN | إن النهج المتبع ازاء الوثيقة والتوصيات الواردة في برنامج العمل ستظل متوقفة على درجة الالتزام بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ البرامج والخطط التي اعتمدها المؤتمر. |
Estos promotores han desempeñado un papel fundamental, contribuyendo a despertar el interés y movilizar los recursos para la promoción de mejores servicios de salud reproductiva. | UN | وقد قام هؤلاء المناصرون بدور حاسم في المساعدة على جذب الاهتمام وحشد الموارد دعما لتحسين أوضاع الصحة الإنجابية. |
Habida cuenta de los numerosos problemas a que se enfrentan esos Estados y de la necesidad apremiante de atender sus necesidades específicas, es menester movilizar los recursos necesarios para que esa reunión tenga éxito. | UN | وفي ضوء الصعوبات العديدة التي تواجه هذه الدول، فضلا عن الضرورة الملحة لتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها، فإن ثمة أهمية لحشد الموارد اللازمة من أجل كفالة نجاح هذا الاجتماع. |
Corresponde a todos los Estados Miembros, conjuntamente con la ONUDI, movilizar los recursos adecuados para la ejecución de los programas de la Organización. | UN | وان مسؤولية حشد موارد كافية لتنفيذ برامج اليونيدو تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء مع اليونيدو. |
Me gustaría que las Naciones Unidas pudieran movilizar los recursos y la voluntad política para enfrentar los problemas más graves, y conseguir el éxito. | UN | وأود أن أشهد أمما متحدة يمكنها أن تحشد الموارد والإرادة السياسية من أجل معالجة أصعب المشاكل - وأن تكلل بالنجاح. |
Tenemos que movilizar los recursos internacionales que sean necesarios para complementar los esfuerzos nacionales dirigidos a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | ولا بد أن نعبئ الموارد الدولية الكافية لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نمو أطفالنا وتنميتهم. |
La comunidad internacional tiene la obligación de movilizar los recursos necesarios para corregir las graves distorsiones que están en el origen de la crisis alimentaria. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لتصحيح التشوهات الخطيرة التي تكمن في صميم أزمة الغذاء. |
Es ahora esencial establecer una estrategia para su aplicación y movilizar los recursos necesarios. | UN | ومن الضروري اﻵن أن توضع استراتيجية لتنفيذ تلك المشاريع ولتعبئة الموارد اللازمة. |
La comunidad internacional debe dar muestras de la voluntad política y movilizar los recursos necesarios para favorecer la cooperación, la tolerancia y la armonía entre los pueblos del mundo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة وأن يثبت استعداده السياسي الضروري في هذا الشأن، كيما يقوم بتشجيع التعاون والتسامح والتواؤم فيما بين شعوب العالم. |