ويكيبيديا

    "muchas de las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العديد من المسائل
        
    • العديد من القضايا
        
    • الكثير من المسائل
        
    • كثير من المسائل
        
    • كثيرا من المسائل
        
    • الكثير من القضايا
        
    • كثير من القضايا
        
    • لكثير من المسائل
        
    • كثيراً من المسائل
        
    • كثيرا من القضايا
        
    • للعديد من المسائل
        
    • يُميّز عدداً كبيراً من المسائل
        
    • عدد كبير من المسائل
        
    • لكثير من القضايا
        
    • عددا كبيرا من المسائل
        
    Servirá para fomentar el debate en torno a muchas de las cuestiones importantes que se están planteando acerca de la enseñanza superior. UN ومن المرتقب أن تسمح بتحفيز النقاش حول العديد من المسائل المهمة المطروحة حالياً بشأن نظام التعليم ما بعد الثانوي.
    También deberían apoyarse muchas de las cuestiones comunitarias importantes para las candidatas y las electoras. UN ولا بد أيضا من دعم العديد من المسائل المجتمعية التي تهم المرشحات والناخبات.
    Por tanto, muchas de las cuestiones que se examinaron deberán verse en esta perspectiva. UN ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك.
    El informe se refería igualmente a muchas de las cuestiones relacionadas con la aplicación de la resolución. UN وقد شمل هذا التقرير أيضا الكثير من المسائل المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار.
    El texto de negociación refleja un alto grado de acuerdo en torno a muchas de las cuestiones. UN ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل.
    Cabe destacar que muchas de las cuestiones planteadas en el comunicado ya habían sido resueltas, o se encontraban en proceso de resolución, aun antes de que se distribuyera el documento. UN ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة.
    muchas de las cuestiones que estamos abordando en la actualidad superan los límites de la bilateralidad y precisan una participación regional e internacional. UN إن الكثير من القضايا التي نعالجها قضايا تتجاوز حدود اﻷطر الثنائية، وتتطلب مشاركة إقليمية ودولية.
    Evidentemente, la importancia atribuida a muchas de las cuestiones comunes no ha sido la misma en todas las conferencias. UN ومن الواضح أن التأكيد على كثير من القضايا المشتركة لم يكن واحدا في جميع المؤتمرات.
    Está claro que hay cierto nuevo ímpetu en muchas de las cuestiones que la Comisión tiene ante sí, incluido el desarme nuclear. UN ومن الواضح أن ثمة زخماً جديداً في العديد من المسائل المعروضة على اللجنة، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    En la Conferencia propiamente dicha se expusieron muchas de las cuestiones que deberemos afrontar mucho después de que el Año haya llegado a su fin. UN وقد طرح المؤتمر العديد من المسائل التي يجب أن نواجهها لوقت طويل بعد أن تختتم السنة.
    Gran parte del contenido del texto de negociación es familiar para ustedes y siento que hay un acuerdo general sobre muchas de las cuestiones. UN وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل.
    La Unión Europea considera que es evidente que existe ahora una base común considerable con respecto a muchas de las cuestiones clave que afronta el Grupo. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷرضية المشتركة باتت واضحة اﻵن بشأن العديد من المسائل الهامة التي تواجه الفريق.
    muchas de las cuestiones incluidas en el informe son complejas y serias. UN إن العديد من المسائل التي يتناولها التقرير معقدة وخطيرة.
    Estoy seguro de que bajo su Presidencia podremos solucionar muchas de las cuestiones urgentes que figuran en la actualidad en el programa internacional. UN وإني على ثقة من أن رئاسته ستمكننا من حل العديد من القضايا الملحة على جدول اﻷعمال الدولي.
    El Secretario General toma nota también de las medidas que se están adoptando o iniciando para corregir muchas de las cuestiones planteadas en el presente informe. UN ويلاحظ الأمين العام أيضا أنه يجري اتخاذ التدابير، أو بدأ اتخاذها، لتصحيح العديد من القضايا التي أثيرت في التقرير.
    No obstante, muchas de las cuestiones más delicadas requieren deliberaciones más prolongadas. UN إلا أن الكثير من المسائل الحساسة يتطلب إجراء المزيد من النقاش.
    Creemos que muchas de las cuestiones retóricas que ha planteado son muy adecuadas y compartimos las conclusiones implícitas que ha expuesto. UN ونرى أن الكثير من المسائل العملية التي عرضتها مناسبة جدا، ونشاطركم الاستنتاجات الضمنية التي ذكرتموهــا.
    En ese seminario se aprobaron recomendaciones sobre muchas de las cuestiones planteadas por los miembros del Comité, con inclusión de los matrimonios tempranos y de la educación. UN وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم.
    Sin embargo, muchas de las cuestiones sobre los servicios comunes que habían planteado las delegaciones en realidad precedían a las propuestas de reforma. UN بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح.
    No obstante, es deplorable que queden por resolver muchas de las cuestiones principales. UN ومع ذلك، من المؤسف أن الكثير من القضايا الرئيسية ظل بدون تسوية.
    En consecuencia, no se trataron muchas de las cuestiones planteadas por el Grupo de Expertos. UN وظل كثير من القضايا التي أثارها فريق الخبراء دون بحث.
    Dentro de este espectro de actividades, se ha brindado atención a muchas de las cuestiones que se destacaron en la Declaración y la Estrategia. UN وفي إطار هذه الطائفة من اﻷنشطة أولي الاهتمام لكثير من المسائل التي نالت انتباها خاصا في اﻹعلان والاستراتيجية.
    A este respecto ha podido analizar muchas de las cuestiones que probablemente se planteen en las reclamaciones por obras de construcción; además, ha podido contar con muchas decisiones de otros grupos. UN وأُتيحت له الفرصة لأن يحلل كثيراً من المسائل التي يُحتمل أن تنشأ فيما يتعلق بحالات البناء هذه، كما أنه استفاد من مقررات كثيرة اتخذتها أفرقة أخرى.
    Ahora bien, el orador destaca que muchas de las cuestiones debatidas en el Grupo de Trabajo son también objeto de examen en todo el sistema. UN بيد أنه أكد على أن كثيرا من القضايا التي نوقشت في الفريق العامل هي موضع نظر أيضا على نطاق المنظومة.
    El Grupo se propone estimular el surgimiento de ideas interesantes y soluciones novedosas para muchas de las cuestiones planteadas con respecto al futuro del espacio. UN ويهدف الفريق العامل الى التماس أفكار مثيرة للاهتمام وحلول جديدة للعديد من المسائل التي تواجه مستقبل الفضاء.
    27. En general, se acepta que la complejidad y la diversidad de muchas de las cuestiones que se plantean en relación con la aplicación del Pacto constituyen un fuerte argumento en favor de que se dé a los Estados Partes la posibilidad de prepararse de antemano para responder a las principales cuestiones que susciten sus informes. UN 27- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة لإتاحة الفرصة للدول الأطراف للاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها.
    Desde entonces los dirigentes se han reunido más de un centenar de veces, pero aun quedan por resolver muchas de las cuestiones básicas. UN ومنذ ذلك الحين، التقى الزعيمان أكثر من 100 مرة ومع ذلك لا يزال عدد كبير من المسائل الأساسية دون حل.
    muchas de las cuestiones generales suscitadas por este Artículo de la CEDAW se exponen con más detalle en otros capítulos de este informe. UN ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير.
    La misión se sintió complacida de comprobar que el PNUD y su personal de proyectos abordan activamente muchas de las cuestiones planteadas. UN 23 - وتعرب البعثة عن سرورها إذ وجدت أن عددا كبيرا من المسائل التي أثيرت يعالجها البرنامج الإنمائي وموظفو المشروع بشكل نشط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد