Sólo podremos salvaguardar la paz mundial en el siglo XXI si mantenemos esas terribles armas bajo control. | UN | ولا يمكننا أن نضمن السلام العالمي في القرن الحادي والعشرين إلا إذا أبقينا هذه اﻷسلحة الرهيبة تحت رقابة صارمة. |
La SIDS/NET es una de las posibilidades de facilitar una transición mundial en el siglo XXI y de lograr que los pequeños Estados insulares en desarrollo participen en esa transición. | UN | وشبكة المعلومات هي إحدى البدائل لتيسير التحول العالمي في القرن الحادي والعشرين، وضمان أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية جزءا من هذا التحول. |
Es evidente que el éxito de las reformas democráticas en países que están embarcados en un proceso de reforma política, económica y social determinará no sólo su propio futuro, sino el rostro de la comunidad mundial en el siglo XXI. | UN | ومن الواضح أن نجاح اﻹصلاحات الديمقراطية في البلدان التي تضطلع بعملية إصـلاح سياسي واقتصادي واجتماعـي سيحــدد لا مصير هذه البلدان فقط، بل مصير المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
No me canso de repetir que precisamente de nuestra región depende en buena parte la tendencia hacia el desarrollo mundial en el siglo XXI. | UN | ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة. |
Aunque en Río se sentó un marco básico para hacer más sano el medio ambiente mundial en el siglo XXI, hasta ahora no hemos comenzado a traducir esos compromisos en realidad. | UN | وبالرغم من أننا أرسينا في ريو إطارا أساسيا لجعل البيئة العالمية في القرن الحادي والعشرين أكثر صحة من ذي قبل، فإننا لم نبدأ بعد في ترجمة هذه الالتزامات الى حقيقة. |
Esta transición demográfica ha sido la causa del rápido crecimiento de la población mundial en el siglo XX, así como de la desaceleración de ese crecimiento y de los cambios en la distribución por edades asociados a esos sucesos. | UN | وهذا التحول الديمغرافي يفسر سرعة وتسارع النمو الذي شهده سكان العالم في القرن العشرين وعن تباطؤ ذلك النمو وعن التغيرات في التوزيع العمري الذي ترافق مع تلك التطورات. |
La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a nivel mundial, así como las futuras conversaciones para prohibir la producción de materiales fisionables aptos para utilizaciones bélicas, se encuentran entre esas medidas tan necesarias encaminadas a brindar estabilidad a la seguridad mundial en el siglo XXI. | UN | إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على نطاق عالمي، إلى جانب المحادثات المقبلة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية الصالحة للاستخدام في صنع اﻷسلحة، تعد أيضا من بين الخطوات الضرورية للغاية المزمع منها إضفاء الاستقرار على اﻷمن العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
A fin de fortalecer la función que les corresponde desempeñar en el plano mundial en el siglo XXI, las Naciones Unidas tienen que reaccionar apropiadamente ante los profundos y numerosos cambios que han ocurrido en el mundo en los últimos años y los nuevos problemas que han surgido en la esfera de la información. | UN | فقد شهد العالم في السنوات اﻷخيرة تغيرات جذرية عديدة ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تستجيب بصورة ملائمة للتحديات الجديدة في ميدان اﻹعلام تعزيزا لدورها العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
Asimismo, la Conferencia preparará un plan de largo plazo para la preservación del patrimonio mundial en el siglo XXI. El Gobierno chino está dispuesto a trabajar con todos los interesados para hacer de esta Conferencia un éxito y aportar nuevas contribuciones a la preservación del patrimonio mundial. | UN | وسيعد المؤتمر أيضاً خطة طويلة الأجل للحفاظ على التراث العالمي في القرن الحادي والعشرين. وحكومة الصين مستعدة للعمل مع جميع الأطراف لإنجاح المؤتمر وتقديم مساهمات جديدة في الحفاظ على التراث العالمي. |
La transformación de la economía mundial en el siglo XXI ha planteado tanto desafíos como oportunidades para el comercio y el papel que desempeña. | UN | وقد طرحت التغيرات التحولية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين في وقت واحد تحديات وفرصا لكي تؤدي التجارة هذا الدور. |
También es imprescindible para que África alcance un crecimiento sostenido y sea un polo de crecimiento mundial en el siglo XXI. | UN | وهذا الأمر لا بد منه أيضاً إذا ما كان لأفريقيا أن تحقق نمواً مطرداً وأن تتحول إلى قطب من أقطاب النمو العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
Eso se aplica sobre todo al asunto del transporte efectivo de recursos de petróleo y gas de la región para atender a las necesidades de desarrollo de la economía mundial en el siglo XXI, así como los esfuerzos por combatir el tráfico ilícito de estupefacientes y los esfuerzos de cooperación de la comunidad mundial para preservar el mar de Aral. | UN | ويتصل هذا قبل أي شيء بمسألة النقل الفعال لموارد المنطقة من النفط والغاز لتلبية احتياجات تنمية الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين، باﻹضافة إلى الجهود الرامية لمكافحة نقل المخدرات والجهود التعاونية التي يبذلها المجتمع العالمي للحفاظ على بحر آرال. |
Vemos con agrado la designación del quincuagésimo quinto período de sesiones como la Asamblea del Milenio, a efectos de identificar los desafíos que aguardan a la comunidad mundial en el siglo XXI. Abrigamos la esperanza de que la Asamblea del Milenio fortalezca el liderazgo mundial de las Naciones Unidas en la nueva era. | UN | ونرحب بجعل الدورة الخامسة والخمسين في العام القادم جمعية اﻷلفية، لكي تعرف التحديات التي ينتظرها المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين. ونأمل أن تعزز جمعية اﻷلفية القيادة العالمية لﻷمم المتحدة في العصر الجديد. |
Felicitamos sinceramente a todos y sobre todo al Secretario General porque estamos absolutamente convencidos de que las Naciones Unidas, en este año de su cincuentenario, demostrarán que es esencial para el mundo, como la asamblea internacional de máximo nivel, elaborar un programa en pro de la asociación mundial en el siglo XXI. | UN | إننا نهنئ بعضنا بعضا ونهنئ أولا وقبل كل شيء اﻷمين العام، تهنئة صادقة، ﻷننا واثقون تماما من أن اﻷمم المتحدة ستثبت في هذا العام الذي يوافق الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، أنها لازمة للعالم، بوصفها أسمى جمعية دولية، وأنها تضع برنامجا للمشاركة العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Esto es especialmente cierto en el caso de los planes que han de determinar el desarrollo mundial en el siglo XXI, disminuir las diferencias existentes en el desarrollo económico y social de países y regiones, y aumentar la paz mundial. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على الخطط التي تحدد شكل التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين، والتخفيف من الفجوات القائمة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان والمناطق، والنهوض بالسلام العالمي. |
Con miras al futuro, es fundamental que se dote a la secretaría de la CNUDMI de los recursos necesarios para que pueda hacer frente a las tareas que le impondrá el comercio mundial en el siglo XXI, prestando especial atención al marco jurídico del comercio internacional en los países en desarrollo. | UN | وتحسبا للمستقبل، هناك حاجة إلى تزويد أمانة الأونسترال بموارد تكفي لتمكينها من أن تواجه على نحو فعال التحديات التي تطرحها التجارة العالمية في القرن الحادي والعشرين. وفي هذا الخصوص، يجب توجيه اهتمام خاص إلى الإطار القانوني للتجارة الدولية في البلدان النامية. |
Esos objetivos están destinados a aprovechar la oportunidad de conseguir el desarrollo mundial en el siglo XXI. No centran el interés en las aportaciones sino en los resultados y, al hacerlo, confían a las Naciones Unidas y al PNUD, en particular, una tarea gigantesca para los años venideros. | UN | وترمي هذه الأهداف إلى اغتنام فرصة التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين. وهي تحول التركيز من المدخلات إلى النتائج وبذلك تُلقي على عاتق الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي بصفة خاصة بمهمة هائلة بالنسبة للسنوات المقبلة. |
Habida cuenta de que en 2012 la comunidad internacional estudiará una vez más la manera de alcanzar un desarrollo sostenible, en el presente informe se utilizan diversas hipótesis de proyección para ilustrar los problemas que se plantearían si no se consigue estabilizar la población mundial en el siglo XXI. | UN | وبالنظر إلى أن المجتمع الدولي سيركز مرة أخرى في عام 2012 على سبيل تحقيق التنمية المستدامة، يستخدم هذا التقرير مختلف سيناريوهات التوقعات من أجل إبراز التحديات التي قد تنجم عن الفشل في تحقيق الاستقرار في أعداد سكان العالم في القرن الحادي والعشرين. |
Como ya se reveló, la política de los imperialistas estadounidenses en Asia y el Pacífico es el núcleo y pilar principal de su estrategia de dominación mundial en el siglo XXI. | UN | وكما جرى بيانه بالفعل، تمثل سياسة إمبرياليي الولايات المتحدة المتعلقة بآسيا والمحيط الهادئ أساس ودعامة استراتيجيتهم للسيطرةعلى العالم في القرن 21. |
Mesa redonda sobre cambios en la población mundial en el siglo XXI: modificación de la estructura etaria de la población y sus consecuencias para el desarrollo, Nueva York, 12 de octubre de 2006. | UN | حلقة النقاش المعلقة بالتحديات المتعلقة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: الهيكل العمري المتغير للسكان وآثاره على التنمية، نيويورك، 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Una importante tarea de la comunidad mundial en el siglo XXI consistirá en fortalecer y realzar en gran medida el papel de las Naciones Unidas en el contexto mundial. | UN | سوف تتمثل إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين في تعزيز دور الأمم المتحدة في السياق العالمي وزيادة تحسينه. |