ويكيبيديا

    "mundo son" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالم هم
        
    • العالم هي
        
    • العالم من
        
    • العالم هو
        
    • العالم تشكل
        
    • العالم كلها
        
    • العالم لا
        
    • العالم تقاسي
        
    • العالم ما هي
        
    • العالم هن
        
    • العالم يتعرضن
        
    • العالم بمثابة
        
    Se estima que más de dos tercios de los analfabetos del mundo son mujeres. UN ويقدر أن أكثر من ثلثي الأميين في أنحاء العالم هم من النساء.
    El 70% de los pobres del mundo son mujeres, como lo son también el 79% de las personas de edad pobres. UN إن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء، كما أن 79 في المائة من الفقيرات المسنَّات.
    El 80% de los refugiados en todo el mundo son mujeres y niños. TED 80 بالمائة من اللاجئين حول العالم هم من النساء و الأطفال.
    Las limitaciones políticas de la actividad empresarial en zonas agitadas del mundo son demasiadas para que puedan hacerse pronósticos a largo plazo. UN فمقتضيات العمل السياسية في مناطق متأزمة من العالم هي من الشدة بحيث لا يمكن تبرير التخطيط لسنوات عديدة قادمة.
    Las lecciones positivas que la experiencia de Sri Lanka en materia de atención de la salud podría brindar al resto del mundo son inmensas. UN والدروس الإيجابية التي يمكن استخلاصها من تجربة الرعاية الصحية في سري لانكا لكي يستفيد منها بقية العالم هي دروس ممتازة.
    :: El 60% de las personas hambrientas en el mundo son mujeres y niñas; UN :: أن 60 في المائة من الجائعين في العالم من النساء والفتيات.
    Los avances logrados en relación con las zonas libres de armas nucleares y las zonas de paz en distintas partes del mundo son una señal muy alentadora del potencial del enfoque regional respecto del desarme. UN إن التقدم الذي أحرز نحو إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية ومناطق سلم في عدة أنحاء من العالم هو علامة مشجعة للغاية على اﻹمكانيات الكامنة في النهج اﻹقليمي لنزع السلاح.
    A eso el UNIFEM responde citando hechos concretos: las tres cuartas partes de los 19 millones de refugiados con que cuenta el mundo son mujeres y los hijos que tienen a su cargo. UN وعلى هذه المواقف يرد الصندوق استنادا الى وقائع محددة: فهناك ثلاثة أرباع اﻟ ١٩ مليون من اللاجئين الموجودين في العالم هم من النساء واﻷطفال الذين يعيشون في كنفهن.
    Dos tercios de los 900 millones de adultos analfabetos del mundo son mujeres, la mayoría de las cuales viven en las zonas rurales de los países en desarrollo. UN فثلثا عدد اﻷميين الكبار البالغ ٩٠٠ مليون في العالم هم من النساء، وتقطن أغلبيتهن في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Los niños y los jóvenes de todo el mundo son la clave de nuestro futuro. UN إن الأطفال والشباب في جميع أنحاء العالم هم مفاتيح مستقبلنا.
    Se ha reconocido oficialmente que los jóvenes y los niños del mundo son interesados importantes que deben tenerse en cuenta cuando se elaboren políticas mundiales relativas a los bosques. UN من المعترف به رسميا أن الأطفال والشباب في العالم هم من أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين ينبغي وضعهم في الاعتبار لدى وضع السياسات العالمية المتعلقة بالغابات.
    Como le gusta decir a mi colega Mathew Whynott, los jóvenes de este mundo son el futuro, pero también tenemos que recordar que son el presente. UN وكما يود أن يقول زميلي الشاب ماثيو واينوت، فإن شباب هذا العالم هم المستقبل، ولكن علينا أيضا أن نتذكر أنهم يشكلون الحاضر.
    Los niños del mundo son su futuro y la comunidad internacional tiene el deber de protegerlos en todos sus frentes. UN وأضاف أن أطفال العالم هم مستقبله، وعلى المجتمع الدولي واجب حمايتهم على جميع الجبهات.
    Las lecciones positivas que la experiencia de Sri Lanka en materia de atención de la salud podría brindar al resto del mundo son inmensas. UN والدروس الإيجابية التي يمكن استخلاصها من تجربة الرعاية الصحية في سري لانكا لكي يستفيد منها بقية العالم هي دروس ممتازة.
    Mientras que los agricultores en el resto del mundo son muy delgados, y eso es porque tienen hambre. TED بينما المزارع في باقي دول العالم هي صغيرة جدا .. وهذا هو سبب تضورهم جوعا
    Dieciséis de los Estados más pobres del mundo son países donde hubo conflictos recientemente y a ellos se destina una proporción cada vez mayor de los préstamos del Banco. UN وست عشرة دولة من أفقر الدول في العالم هي بلدان تمر بفترة ما بعد النزاع وتستأثر بحصة متزايدة من إقراض البنك.
    73. Aproximadamente la mitad de los refugiados de todo el mundo son niños. UN ٧٣- ان ما يقرب من نصف اللاجئين في العالم من اﻷطفال.
    Más de la tercera parte de las personas infectadas con SIDA en todo el mundo son mujeres. UN فأكثر من ثلث المصابين باﻹيدز في جميع أنحاء العالم من النساء.
    El 18 % de las contribuciones a las emisiones de gases de efecto invernadero en todo el mundo son resultado de deforestación. TED ثمانية عشر بالمئة من إسهامنا في الانبعاثات الغازية الدفيئة في العالم هو نتيجة للتصحر.
    En definitiva, las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos en cualquier parte del mundo son una amenaza para la humanidad en general. UN وفي التحليل اﻷخير، فإن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في أي جزء من العالم تشكل تهديدا للبشرية جمعاء.
    El subdesarrollo, la pobreza, los problemas sociales, el analfabetismo y las enfermedades peligrosas inherentes a numerosas regiones del mundo son factores que crean un caldo de cultivo propicio para el surgimiento de conflictos y el terrorismo. UN فالتخلف الاقتصادي والفقر والضعف الاجتماعي والأمية والأمراض الخطرة الكامنة في مناطق عديدة من العالم كلها عوامل تشكل مرتعا للصراعات والإرهاب.
    La paz y la estabilidad del mundo son indivisibles. Todos los niños del mundo constituyen una unidad. Nuestros objetivos deben ser compartidos colectivamente para que podamos forjar un mundo que sea digno de nuestros niños. UN إن سلام العالم لا يتجزأ، واستقرار الأمم والشعوب مترابط، والطفولة واحدة، ويجب أن تكون أهدافنا مشتركة وغاياتنا وآمالنا واحدة في خلق عالم جدير بالطفل، وهو شعار دورتنا هذه التي أتمنى لها كل النجاح.
    En ninguna parte del mundo es mayor que en el África subsahariana la necesidad de que el mundo entero se comprometa a luchar contra la pobreza, porque en ninguna otra región del mundo son mayores los sufrimientos humanos. UN 139 - إن حاجة منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى التزام عالمي بتخفيف حدة الفقر هي أكبر من حاجة أي مكان آخر إلى ذلك، لأنه لا توجد منطقة في العالم تقاسي معاناة بشرية أكبر مما تقاسيه.
    Es asombroso pensar que los despliegues luminosos que admiramos aquí y, de hecho, en todo el mundo son realmente las silenciosas canciones de amor de las luciérnagas macho. TED من المدهش التفكير في أن هذه العروض الضوئية التي تبهرنا هنا وفي كل مكان حول العالم ما هي إلا أغنيات حب صامتة يغنيها ذكور اليراعات.
    Siete de cada diez hambrientos del mundo son niñas y mujeres. UN ذلك أن سبعة من كل عشرة من الجياع في العالم هن فتيات ونساء.
    El hecho es que, cada año, miles de mujeres de todo el mundo son reducidas a la esclavitud, mediante el engaño. la fuerza o la coacción, y son obligadas a trabajar como prostitutas. UN وتدل الحقائق على أن آلاف النساء في جميع أنحاء العالم يتعرضن كل عام للحيل ويجبرن ويكرهن على الاسترقاق ويجبرن على العمل بغايا.
    Así pues, dado que las poblaciones indígenas del mundo son víctimas de formas particulares de racismo y discriminación racial, el Programa de Acción del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo debe ser un complemento natural del Programa para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. UN وفي ضوء حقيقة أن السكان اﻷصليين في العالم يعتبرون ضحايا ﻷشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري. ينبغي أن يكون برنامج عمل العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم بمثابة تكملة طبيعية لبرنامج العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد