Sólo tengo una deuda en este mundo y no me gusta debértela a ti. | Open Subtitles | لدى دين واحد فقط فى هذا العالم و لا يعجبنى انه لك |
Ves el mundo y te das cuenta de lo pequeños que somos. | Open Subtitles | ترى العالم , و أنت تدرك كم نحن جميعا صغار |
Consciente de las recientes y continuas perturbaciones monetarias y económicas en diversas regiones del mundo, y de sus consecuencias económicas y sociales, | UN | إذ يــدرك الاضطراب النقــدي والاقتصادي اﻷخير والمتواصل في مختلف مناطق العالم وما له من عواقب اقتصادية واجتماعية، |
Cabe concluir que el sistema judicial de los Estados Unidos es uno de los más represivos del mundo y que esa represión se ejerce con particular crudeza sobre las minorías y demás sectores desfavorecidos de la sociedad. | UN | وأضاف أنه يمكن في الختام القول بأن النظام القانوني للولايات المتحدة هو أحد النظم اﻷكثر اتساما بالطابع القمعي في العالم وأن هذا القمع يتم بقساوة خاصة ضد اﻷقليات والمجموعات المحرومة اﻷخرى. |
Ciertamente el mundo y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han cambiado mucho en los 32 años transcurridos desde que se preparó el informe. | UN | ومن المؤكد أن أشياء كثيرة تغيرت في العالم وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في السنين اﻟ ٣٢ التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
Expresando su profunda preocupación por el riesgo de otra " guerra fría " en el mundo y de conflictos armados entre Estados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق من خطر اندلاع حرب باردة أخرى في العالم ومن نشوب منازعات مسلحة بين الدول، |
Viajé por medio mundo, y descubrí que todo lo que siempre quise, estaba aquí al fin y al cabo. | Open Subtitles | لقد سافرت نصف المسافة حول العالم و اكتشفت أن كل ما أردته كان موجوداً هنا حولى |
Se trata de millones de personas en todo el mundo y estamos viendo. | Open Subtitles | هؤلاء ملايين من الناس حول العالم و نحن نشاهد و نراقب. |
Podría ejecutar una misión completa de reconocimiento en cualquier lugar del mundo y aun así estaría en casa para la cena. | Open Subtitles | يمكننى القيام بمهمه استطلاعيه كامله فى أى مكان فى العالم و أتمكن من التواجد فى المنزل وقت العشاء |
Vosotros dos cabezas de chorlito rompisteis el mundo, y quieres que barra vuestro desastre. | Open Subtitles | لقد قُمتما أيها الأحمقين بتحطيم العالم و تريدان مني أن أنظف فوضاكم |
El 50% de los humedales del mundo y casi una proporción igual de terreno forestal se han perdido en el último siglo; | UN | فقدت في القرن الأخير نسبة 50 في المائة من الأراضي الرطبة في العالم وما يساويها تقريباً من أراضي الغابات ؛ |
Los derechos humanos han triunfado en muchas partes del mundo y avanzan firmes en otras. | UN | فقد ظفرت حقوق الإنسان في أجزاء كثيرة من العالم وما فتئت تحقق تقدما مطردا في أجزاء أخرى. |
Al mismo tiempo, paradójicamente, sigue registrándose un crecimiento explosivo del VIH en la mayoría de las regiones del mundo, y la diferencia entre los países ricos y los pobres en cuanto a la prevención es cada vez mayor. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من المفارقات الغريبــة أن فيروس نقـص المناعــة البشريـة ما زال ينتشر بسرعة كبيرة في معظم أنحاء العالم وأن فجوة الوقاية بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية مستمرة في الاتساع. |
Le ofrecí el mundo y a la menor prueba de honor la traicioné. | Open Subtitles | جئت لإطلب مغفرتكِ طلبتكِ لنخوض العالم وفي اول إختبار للشرف خنتك |
Estamos integrando nuestra economía al mundo y por eso demandamos que las demás naciones abran sus mercados a nuestros productos. | UN | إننا ندمج اقتصادنا مع العالم ومن ثم نطالب بأن تفتح اﻷمم اﻷخرى أسواقها لمنتجاتنا. |
Debemos considerar la consolidación y el fomento de las democracias en todo el mundo y en forma integral. | UN | إذ يجب علينا أن ننظر إلى توطيد الديمقراطيات وتعزيزهــا على نطاق العالم وعلى نحو شامل. |
Destacando que la responsabilidad por la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, así como de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, | UN | وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم، |
El ultimo juicio, la creación del mundo ... y, y. | Open Subtitles | ولوحة الحكم الأخير ولوحة خلق العالم . . وإلى آخره |
Hay abundancia de ellas en todo el mundo, y su tráfico es muy difícil de vigilar, y más todavía de interceptar. | UN | وهذه اﻷسلحة تغمر العالم كما أنه من الصعب جدا مراقبة الاتجار بها فضلا عن التصدي لها. |
El mundo y esa actitud de los países desarrollados deben cambiar para que, de ese modo, se pueda impedir que los acontecimientos sigan el actual rumbo perverso. | UN | لا بد أن يتغير العالم وكذلك موقف البلدان المتقدمة إذا أردنا تغيير الأوضاع. |
Si todas las dificultades representasen oportunidades, las Naciones Unidas tendrían oportunidades casi infinitas para reafirmar su determinación de servir a los pueblos del mundo y de readaptar su perfil para el mejor servicio de los Estados Miembros. | UN | وإذا كان كل تحد فرصة، فإن الفرص المتاحة للأمم المتحدة لإعادة تكريس نفسها لخدمة شعوب العالم وإعادة تشكيل نفسها من أجل خدمة الدول الأعضاء على أفضل وجه، تكاد تكون بلا حصـر. |
La globalización ha permitido a muchos jóvenes acceder a nuevas ideas sobre su mundo y el lugar que ocupan en él. | UN | فبالنسبة لكثير من الشباب، تسنى بفضل العولمة إتاحة سبل الاطلاع على أفكار جديدة عن العالم وعن مكانهم فيه. |
El gran tipo de las finanzas que viaja por el mundo y tiene una colección de arte fantástica. | Open Subtitles | اكبر رجال الماليه تسافر العالم مع مجموعه الفن |
¡Oh, por Dios! La calle más larga del mundo y no tengo ni idea. | Open Subtitles | اطول شارع في العالم ولا يوجد لدي ادنى فكرة اي منطقة بالتحديد |
Esta Conferencia integra ahora a más de 60 países de todo el mundo, y mi propio país es uno de los que más lejos están de esta ciudad. | UN | يضم هذا المؤتمر اﻵن أكثر من ستين بلدا من جميع أرجاء المعمورة. والبلد الذي أمثله هو من أكثر البلدان بعدا عن هذه المدينة. |