Algunos de ellos, que se vieron impedidos a refugiarse en la selva, murieron probablemente de enfermedades o de malnutrición, cuando no son asesinados. | UN | وأغلب الظن أن بعضهم، الذين دفعوا نحو الغابات قد ماتوا بسبب المرض أو سوء التغذية، إن لم يكونوا قد ذبحوا. |
Algunas personas murieron en prisión como consecuencia del tratamiento médico equivocado o malo. | UN | وبعض اﻷشخاص ماتوا في السجن نتيجة المعالجة الطبية الخاطئة أو السيئة. |
Se calcula que en 1999, 2.500 niños murieron debido a enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وفي عام 1999، مات نحو 500 2 طفل بسبب الأمراض التي تحملها المياه. |
Su carrera de escritora finalizó cuando murieron John y Susanna Wheatley, y Phillis fue liberada para casarse con un almacenero negro libre, llamado John Peters. | UN | وانتهى عملها بوصفها كاتبة حينما توفي جون وسوزانا ويتلي وتم تحرير فيليس للتزوج من بقال أسود حر، كان يسمى جون بيترز. |
Hasta la fecha no ha sido posible establecer el número exacto de civiles que murieron durante esos acontecimientos. | UN | وقد تعذر حتى اﻵن التأكد بدقة من عدد المدنيين الذين قتلوا في مسار هذه اﻷحداث. |
Según la organización Voluntarios pro Causas Humanitarias, en Yakarta murieron 1.190 personas y 168 mujeres fueron violadas por las bandas. | UN | وحسب المتطوعين للقضايا الإنسانية قتل في جاكرتا 190 1 شخصاً فيما اغتصبت 168 إمرأة على أيدي عصابات. |
En los incidentes registrados en esas zonas, murieron 18 personas, 4 resultaron heridas y 6 fueron puestas bajo custodia policial para su propia seguridad. | UN | وقد قُتل في أحداث وقعت في تلك المناطق، 18 شخصا، وجُرح 4 أشخاص، واحتجزت الشرطة 6 آخرين للمحافظة على سلامتهم. |
Sus padres murieron en un ataque aéreo americano en la frontera paquistaní. | Open Subtitles | كلا والديه ماتا في هجمة أميريكية جوية على الحدود الباكستانية |
Según las fuentes más dignas de crédito, se calcula que murieron por lo menos 200 personas, sin incluir a las que se ahogaron. | UN | ويبدو أن أكثر المصادر ثقة هو ذلك الذي يقدر عدد أولئك القتلى بمائتي شخص على اﻷقل، باستثناء من ماتوا غرقا. |
Víctimas de una barbarie sin nombre y carente de toda justificación, ellos murieron por nosotros. | UN | لقد ماتوا من أجلنا وذهبوا ضحية أعمال وحشية لا وصف لها ولا مبرر. |
La posición en que se encontró a estos niños hace pensar que murieron al intentar huir, probablemente hacia las casas circundantes. | UN | والوضع الذي وجد فيه الأطفال يشير إلى احتمال أنهم، على الأرجح، ماتوا أثناء محاولتهم الهرب إلى المنازل المجاورة. |
Se estima que en 2002 se produjeron 3,5 millones de nuevas infecciones y 2,4 millones de africanos murieron debido a la enfermedad. | UN | ويقدر أنه حدثت 3.5 ملايين إصابة جديدة في عام 2002 وأن 2.4 مليون أفريقي ماتوا نتيجة الإصابة بهذا المرض. |
Recuerdan el circo del año pasado muchos tipos murieron pero no demandaron a nadie. | Open Subtitles | مثل فلاين لاندرز الكثير من هؤلاء ماتوا و لكن لم يقاضوا أحد |
Decenas de millones de soldados y civiles murieron en la Segunda Guerra Mundial. | UN | وقد مات عشرات الملايين من الجنود والمدنيين في الحرب العالمية الثانية. |
Dos hombres murieron para salvar estos libritos de un submarino que se hundía. | Open Subtitles | مات رجلان من أجل الحصول على هذين الكتابين.. من غواصة غارقة.. |
murieron en los '70 junto debido al vandalismo y las connotaciones sórdidas. | Open Subtitles | مات موتاً بطيئاً في السبعينات نتيجة تخريب ودلالات غير طبيعية |
En 2005, más de medio millón de mujeres murieron a causa de complicaciones del embarazo. | UN | وفي عام 2005، توفي أكثر من نصف مليون امرأة نتيجة مضاعفات مرتبطة بالحمل. |
Hasta la fecha no ha sido posible establecer el número exacto de civiles que murieron durante esos acontecimientos. | UN | وقد تعذر حتى اﻵن التأكد بدقة من عدد المدنيين الذين قتلوا في مسار هذه اﻷحداث. |
Cinco niños de la familia Koxa murieron y seis niños resultaron heridos por bombas de racimo en la aldea de Doganovici cerca de Urosevac. | UN | قتل خمسة أطفال من أسرة كوخا في قرية دوغانوفيتشي قرب أوروشيفاتش وأصيب ستة أطفال بجروح من جراء انفجار قنابل عنقودية. |
La mayoría murieron mientras dormían y el resto, mientras escapaban de las bombas que les llovían procedentes de todas las direcciones. | UN | وقد قُتل معظمهم وهم نيام أو خلال محاولتهم الهرب من القذائف التي تساقطت عليهم من كل حدب وصوب. |
Incluso ahora estaba contándote que ellos murieron y no consigo recordar cómo eran. | Open Subtitles | رغم أنني أُخبِرت بأنهما ماتا ولم أعد أتذكر كيف كان شكلهما. |
Veinticuatro personas resultaron muertas o murieron posteriormente a consecuencia de las heridas. | UN | وأُبلغ عن مقتل 24 شخصا خلال القصف أو متأثرين بجراحهم. |
Los dinosaurios murieron en la quinta extinción masiva global, en un accidente cósmico por causas ajenas a ellos. | TED | ماتت الديناصورات خلال الانقراض الجماعي الخامس في العالم، جراء الحادث الكوني ودون اقترافهم لأي خطأ. |
Lo que es seguro es que muchos de ellos murieron en condiciones atroces. | UN | أما المؤكد فهو أن كثيرين منهم لقوا حتفهم في ظروف مروعة. |
Según los datos de la Fundación País Libre, 165 rehenes murieron en cautiverio. | UN | وتفيد مؤسسة باييس ليبره أن 165 من الرهائن توفوا في الأسر. |
Mis padres murieron en un accidente de coche cuando tenía cuatro años. | Open Subtitles | والداي توفيا في حادث سيارة عندما كنت بالرابعة من عمري |
La misión obtuvo los nombres de 14 personas que murieron ese día. | UN | وحصلت البعثة على أسماء 14 شخصاً قُتلوا في ذاك اليوم. |
Al menos 17 personas murieron a tiros y más de 38 fueron quemadas vivas. | UN | وقتل ٧١ شخصاً على اﻷقل بالرصاص وأكثر من ٨٣ شخصاً أُحرقوا أحياء. |
Se informó de que a raíz del incidente murieron 21 mujeres, 15 niños y 9 hombres, y varios otros fueron heridos y hospitalizados. | UN | وتفيد التقارير أن 21 امرأة، و 15 طفلا، وتسعة رجال لقوا مصرعهم بينما جرح عدة أشخاص آخرين ونقلوا الى المستشفيات. |