ويكيبيديا

    "mutua entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتبادلة بين
        
    • المتبادل بين
        
    • المتبادل فيما بين
        
    • المتبادلة فيما بين
        
    • متبادلة بين
        
    • متبادل بين
        
    • المتبادلين بين
        
    • المتبادلة من
        
    • متبادلة فيما بين
        
    • المتبادَل بين
        
    • المتبادلة ما بين
        
    Los vicepresidentes de la República Democrática del Congo visitaron Uganda recientemente para seguir consolidando el incipiente clima de confianza mutua entre los dos países. UN وقد زار نواب رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخرا أوغندا لزيادة تدعيم ما بدأ يظهر من جو الثقة المتبادلة بين البلدين.
    La alianza mundial para el desarrollo es imposible si no existe un pacto de responsabilidad mutua entre el donante y el beneficiario. UN ويستحيل تحقيق شراكة عالمية من أجل التنمية في غياب ميثاق من المسؤولية المتبادلة بين من يقدم المساعدات ومن يتلقاها.
    La acción conjunta de la comunidad internacional para evitar los sufrimientos como resultado del empleo indiscriminado de minas reforzará la confianza mutua entre las naciones y pueblos. UN إن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي للحيلولة دون المعاناة نتيجة الاستخدام العشوائي لﻷلغام سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة بين اﻷمم والشعوب.
    Estas experiencias habían aumentado la confianza mutua entre las empresas y el Estado. UN وأدت هذه التجارب إلى تعزيز الاحترام المتبادل بين دوائر الأعمال والحكومة.
    Las comunidades deben elaborar estrategias para alentar una cultura de afirmación mutua entre las mujeres. UN كما يجب أن تضع المجتمعات المحلية استراتيجيات لتشجيع ثقافة التثبيت المتبادل بين النساء.
    minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre las minorías y entre éstas y los gobiernos UN تشجيع التفاهم المتبادل فيما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات
    A medida que la confianza mutua entre los Estados aumente, tendremos menos necesidad de armarnos hasta los dientes. UN فعندما تتزايد الثقة المتبادلة فيما بين الدول ستتناقص الحاجة الى المغالاة في تسليح أنفسنا.
    Es por ello que, en esta etapa, debe prestarse una atención especial a las medidas para el fortalecimiento de la confianza mutua entre las comunidades étnicas de Bosnia y Herzegovina. UN ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك.
    El Ministro de Defensa Yitzhak Mordechai afirmó que la confianza mutua entre las dos fuerzas se había debilitado mucho durante los disturbios. UN وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء الاضطرابات.
    Para cambiar el carácter de esta relación es preciso restaurar y cultivar la confianza mutua entre las dos partes. UN وتغيير طبيعة هذه العلاقة يتطلب استعادة الثقة المتبادلة بين الطرفين ورعايتها.
    Deseando fortalecer las relaciones de amistad y la confianza mutua entre los dos países, basadas en los valores euroatlánticos comunes que comparten, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها،
    Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes de Chipre es esencial para avanzar hacia una solución justa y duradera, UN وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يُعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة،
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    La confianza mutua entre los bosnios, los croatas y los serbios sigue siendo la clave para lograr la paz y la estabilidad duraderas en Bosnia y Herzegovina. UN ولا تزال الثقة المتبادلة بين البشناق والكروات والصرب تمثل مفتاح إنجاز السلام والاستقرار الدائمين في البوسنة والهرسك.
    Es necesario que exista comprensión mutua entre los funcionarios y sus empleadores. UN وقال إن هناك حاجة للفهم المتبادل بين الموظفين وأرباب العمل.
    COMPRENSION mutua entre LAS MINORIAS Y ENTRE UN بما في ذلك تعزيز التفاهم المتبادل بين اﻷقليات وبينها
    Acuerdo sobre amistad, cooperación y seguridad mutua entre la UN معاهدة الصداقة والتعـاون واﻷمـن المتبادل بين الاتحاد
    La comprensión mutua entre el Este y el Oeste ofrece excelentes perspectivas, que deberíamos aprovechar en beneficio de nuestros países y nuestros pueblos. UN والتفاهم المتبادل بين الشرق والغرب يتيح إمكانات ممتازة ينبغي تسخيرها لمصلحة بلداننا وشعوبنا.
    Esa cooperación contribuirá al desarrollo futuro de la cooperación mutua entre los Estados en desarrollo. UN ومن شأن هذا التعاون أن يُسهم في تطوير التعاون المتبادل فيما بين الدول النامية في المستقبل.
    Se ha aumentado la confianza mutua entre las organizaciones participantes. UN وقد بنيت الثقة المتبادلة فيما بين المنظمات المشاركة.
    El avance hacia relaciones de cooperación y confianza mutua entre los pueblos de la región es positivo para el medio ambiente. UN وأن التحرك نحو إقامة علاقات تعاونية وثقة متبادلة بين شعوب المنطقة يعود بالفائدة على البيئة.
    La configuración de un sistema de consulta mutua entre la OEA y las Naciones Unidas sobre esta problemática se ha perfeccionado y ha dado resultados que, según las dos organizaciones, sientan las bases para acciones eventuales futuras en la región. UN وقد حدث تحسن في تشكيل نظام تشاور متبادل بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة بشأن هذه المشكلة؛ وكان ذلك جهدا مثمرا تعتقد المنظمتان معا أنه يرسي اﻷساس لنشاط مثمر في المنطقة.
    El Registro aumenta la confianza mutua entre las naciones y promueve el progreso hacia el desarme. UN ويدعم السجل اليقين والثقة المتبادلين بين الدول ويعزز التقدم صوب نزع السلاح.
    Con respecto a las medidas de transparencia y de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre, China considera que medidas adecuadas y viables de transparencia y de fomento de la confianza juegan un papel positivo en la promoción de la confianza mutua entre todas las partes y en el mantenimiento de la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN وفيما يخص تدابير الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي، ترى الصين أن تدابير الشفافية وبناء الثقة الملائمة والمجدية لها دور إيجابي في تعزيز الثقة المتبادلة من جميع الجوانب والحفاظ على الأمن في الفضاء الخارجي.
    También en este caso, el establecimiento y el mantenimiento de relaciones de confianza mutua entre personas de diferentes organismos de la administración pública y los funcionarios del programa de protección de los testigos pueden resultar cruciales para lograr que las solicitudes de asistencia se tramiten de manera oportuna y adecuada; UN ومرة ثانية، من شأن إقامة علاقات ثقة متبادلة فيما بين الأشخاص من مختلف الوكالات الحكومية وموظفي برنامج حماية الشهود، والحفاظ عليها أن تكون عاملا حاسما في ضمان فعالية التعامل مع طلبات الحصول على المساعدة في الوقت المطلوب؛
    El año 2009 se proclamó Año de la Juventud y se están ejecutando programas para impartir formación profesional a los jóvenes y proporcionarles oportunidades de empleo, así como para promover la moralidad, un modo de vida sano y los valores de tolerancia, paz y comprensión mutua entre los pueblos. UN وقد أعلنت سنة 2009 سنة الشباب، ونُفّذت برامج لتوفير التدريب المهني وفرص الوظائف للشباب ولتعزيز المبادئ الأخلاقية لديهم، وتوفير أسلوب معيشة صحي وقِيم التسامح والسلام والتفاهم المتبادَل بين الشعوب.
    Para lograr tales reducciones seguramente será preciso un grado mucho mayor de confianza mutua entre los Estados en cuestión. UN وعلى الأرجح سيتطلب تحقيق تخفيض هذه المخزونات قدراً أكبر من الثقة المتبادلة ما بين الدول ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد