| El proyecto de resolución que estamos por aprobar cierra un ciclo de intensas negociaciones realizadas en circunstancias muy especiales. | UN | إن مشــروع القــرار الذي نوشك أن نعتمده يختتم سلسلــة مــن المفاوضات المكثفة جرت في ظل ظروف خاصة جدا. |
| En ese sentido, este período de sesiones ha recibido poderes muy especiales. | UN | وعلى غرار ذلك، حُبيت الدورة الحالية بسلطات خاصة جدا. |
| Hubo que realizar arreglos muy especiales con la prensa. | UN | وتعيَّن اتخاذ ترتيبات خاصة جداً في التعامل مع الصحافة. |
| 94. Si ese análisis es correcto, entonces el Grupo considera que las reclamaciones correspondientes a las comisiones por servicio respecto de esas fianzas sólo serán admisibles en circunstancias muy especiales. | UN | 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً. |
| El PNUD aplica las instrucciones establecidas en forma muy estricta, y las excepciones se autorizan únicamente en circunstancias muy especiales y, aun en ese caso, específicamente, con aprobación del Administrador. | UN | برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يطبق التعليمـــات الدائمـــة بصرامــة، باستثناءات لا يؤذن بهـــا إلا فـــي ظروف خاصة للغاية. وحتـى في تلك الظروف يكون الاستثناء خاضعــا، بالتحديد، لاعتماد مدير البرنامج. |
| ¡Mi buen Señor, mira estos bolsos! Son muy especiales. | Open Subtitles | يا إلهي، انظروا لهذه الحقائب إنها مميزة جداً |
| Hay personas muy especiales que te están buscando. | Open Subtitles | بعض الناس الخاصة جداً تبحث عنكِ. |
| Para concluir, quiero dirigir unas palabras muy especiales a los niños que participan en este período extraordinario de sesiones, que son el verdadero objeto de nuestros esfuerzos y preocupaciones. | UN | أختم بتوجيه كلمة خاصة جدا إلى الأطفال المشاركين في هذه الدورة الاستثنائية. إنهم الأهداف الحقيقية لجهودنا وشواغلنا. |
| En casos muy especiales, la Junta puede anular un despido, excepto que se considere que la relación laboral está dañada irreparablemente. | UN | وفي حالات خاصة جدا يستطيع المجلس إلغاء قرار الفصل من العمل ما لم يرى أن علاقة العمل قد فسدت وغير قابلة للتصحيح. |
| Por lo tanto, el ejercicio del liderazgo es muy complejo y requiere técnicas y atributos personales muy especiales, con frecuencia vinculados a la madurez emocional y la inteligencia. | UN | ولذا، فإن ممارسة القيادة عملية بالغة التعقيد تتطلب مهارات خاصة جدا وخصالا شخصية كثيرا ما تقترن بالنضج العاطفي والذكاء. |
| El padre Lini dijo que, debido a ello, las Naciones Unidas despiertan un afecto y una estima muy especiales en el pueblo de Vanuatu. | UN | وقال الأب ليني إنه بسبب ذلك تحظى الأمم المتحدة بمكانة خاصة جدا في قلوب أفراد شعب فانواتو الدين يكنّون لها الاحترام. |
| En casos muy especiales, la Junta puede anular un despido, excepto que se considere que la relación laboral está dañada irreparablemente. | UN | وفي حالات خاصة جدا بوسع المجلس أن يقلب قرارا بالطرد، إلا إذا اعتبر أن علاقة العمل قد تضررت بشكل لا يمكن إصلاحه. |
| En cualquier caso, únicamente deberá exigirse la utilización de un método específico de producción cuando se den circunstancias muy especiales. | UN | وفي كل الأحوال، ينبغي ألاَّ يفرض استعمال طريقة إنتاج معيَّنة إلاَّ في ظروف خاصة جداً. |
| Estoy destinado a pasar mucho tiempo con personajes femeninos muy, muy especiales, individualistas, y con frecuencia seductores. | TED | الآن قُدِرَ لي تمضية الكثير من الوقت مع بعض الشخصيات الفريدة, خاصة جداً, فردية , و احياناً خواص أنثوية مغرية. |
| Pero como miembro del club podría, bajo circunstancias muy especiales. | Open Subtitles | و لكن كعضو فى هذا النادى قد أتمكن من ذلك, فى ظل ظروف خاصة جداً |
| 94. Si ese análisis es correcto, entonces el Grupo considera que las reclamaciones correspondientes a las comisiones por servicio respecto de esas fianzas sólo serán admisibles en circunstancias muy especiales. | UN | 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً. |
| 94. Si ese análisis es correcto, entonces el Grupo considera que las reclamaciones correspondientes a las comisiones por servicio respecto de esas fianzas sólo serán admisibles en circunstancias muy especiales. | UN | 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً. |
| El informe llegó a la conclusión de que la norma de precedencia sólo debe aplicarse en casos muy especiales, y que se debe actuar con cautela en relación con el uso futuro de disposiciones de precedencia cuando se incorporen las convenciones internacionales. | UN | وقد خلص التقرير إلى أنه يجب ألا تطبَّق قواعد الأولوية إلا في حالات خاصة للغاية وإلى أنه ينبغي توخي الحذر بالنسبة لاستخدام أحكام الأولوية في المستقبل عند دمج الاتفاقيات الدولية. |
| Valores y percepciones a su lugar de trabajo muy especiales... | Open Subtitles | المعايير والتصورات إلى مكان العمل مميزة جداً نعم. |
| Podrían quedar exentos durante un período transitorio de duración limitada algunos usos muy especiales del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial para los que no existen alternativas lo bastante eficientes, o que resulten muy gravosas, o ambas cosas. | UN | ويمكن لفترة انتقالية محدودة زمنياً منح إعفاءات لبعض استخدامات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري الخاصة جداً التي تكون البدائل فيها غير فعالة بما فيه الكفاية و/أو تكلفتها باهظة جداً. |
| El régimen de incomunicación de los detenidos sólo se autorizaba en circunstancias muy especiales y durante un período muy limitado. | UN | ولا يسمح بالحبس الانفرادي إلا في ظروف استثنائية جدا ولمدة محدودة جدا. |
| Israel mantiene relaciones muy especiales con las comunidades judías de todo el mundo. | UN | وتقوم علاقات شديدة الخصوصية بين إسرائيل والطوائف اليهودية حول العالم. |
| Es posible que las microempresas no se amplíen o no quieran hacerlo sencillamente porque la base de sus clientes y sus operaciones son muy especiales. | UN | ومن الممكن ألا تتوسع المشاريع الصغرى أو ألا ترغب في التوسع لا لشيء إلا ﻷن عملاءها وعملياتها من نوع خاص جدا. |
| y a construir estructuras muy especiales que no hacían más que procesar información en comunidad. | TED | وبدأت بتشكيل بنيات مميزة للغاية والتي لم تقم بعمل شيء سوى معالجة البيانات داخل المجتمع. |
| Damas y caballeros... hoy tenemos... entre nosotros a 10 hombres muy especiales. | Open Subtitles | ... سيداتي و سادتي ... لدينا ... عشرة رجال مميزون جدا ... |
| Quisiera invitar a dos personas muy especiales al escenario para darles un ejemplo de cómo podría ser un instrumento personal. | TED | وأود دعوة شخصين مميزين للمنصة حتى أتمكن من إعطاء مثال لكيف ستبدو الأجهزة الشخصية |
| Cuando se convirtieron en personas muy especiales en mi vida, es cuando descubrí, según mi opinión que ser griego se trata de tradición y pasar esa tradición a otros pasando la antorcha. | Open Subtitles | الذي تَعلّمتُ به، شكر بعضِ الناس المميزين جداً في حياتِي، ذلك، جيداً، لي على أية حال، أنْ أكُونَ يونانيه بشأن التقاليدِ. |
| A continuación, un encuentro de exhibición entre dos luchadores muy especiales. | Open Subtitles | وتالياً, لدينا مباراة إعانه بين مصارعين خاصين جداً |
| Supongo que se usan en ocasiones muy especiales. | Open Subtitles | أفترض أنّ أحدهم يُخزّنها لمُناسبة خاصّة جداً. |