Las modalidades abono de esta asignación y su importe no dependen del sexo del trabajador, sino del número de años de trabajo; | UN | وطرائق سداد هذه الإعانة ومقاديرها لا تتوقف على جنس العامل، بل على عدد سنوات العمل، وذلك على النحو التالي: |
número de años de escolaridad obligatoria de niñas y niños | UN | عدد سنوات التعليم اﻹلزامي للبنات والبنين |
Artículo 195: El nivel de la pensión de retiro se determinará en función del salario percibido antes de la jubilación y del número de años de servicio. | UN | المادة ٥٩١: يتوقف مقدار المعاش على قيمة اﻷجر الذي كان يحصل عليه العامل قبل الاحالة الى المعاش وعلى عدد سنوات الخدمة. |
El proyecto de ley no permite reconocer el número de años que una persona haya vivido en Camboya antes de la promulgación de la ley. | UN | وهو لا يشير إلى عدد السنوات التي يتعين أن يقضيها الشخص في كمبوديا قبل سن القانون. |
La esperanza de vida determina el número de años que puede esperarse que viva un niño recién nacido. | UN | اﻷجل المتوقع يقيس اﻷجل المتوقع عدد السنوات التي ينتظر أن يعيشها المولود الجديد. |
En términos generales, estas personas se harán acreedoras a una libra esterlina semanal por cada año en que hayan cuidado a alguien, sin limitación del número de años; | UN | ولن يكون هناك حد لعدد سنوات الرعاية التي تعامل بهذه الطريقة؛ |
Otro parámetro que se puede modificar es el del número de años del mandato de larga duración. | UN | كما يمكن تكييف عامل آخر هو عدد سنوات الولاية الطويلة اﻷجل. |
En cada categoría hay 11 escalones que corresponden al número de años de servicio. | UN | وتوجد في كل فئة ١١ درجة تناسب عدد سنوات الخدمة. |
Otro parámetro que se puede modificar es el del número de años del mandato de larga duración. | UN | كما يمكن تكييف عامل آخر هو عدد سنوات الولاية الطويلة اﻷجل. |
La cuantía de la pensión de jubilación depende del número de años de servicio en la administración y de la categoría de la remuneración en la fecha de jubilación del trabajador. | UN | وتحسب قيمة المعاش التقاعدي على أساس عدد سنوات الخدمة في الإدارة وفئة المكافأة عند تقاعد العامل. |
La cuantía de la indemnización por cese dependerá del sueldo del empleado y del número de años de servicio. | UN | ويتوقف مبلغ بدل الفصل على راتب المستخدم وعلى عدد سنوات الخدمة. |
La acumulación de la indemnización por despido depende del número de años trabajados. | UN | ويتوقف تجميع تعويض الفصل على عدد سنوات العمل. |
* Aumentará el número de años de vida saludable y mejorará la calidad en general de vida; | UN | سيرتفع عدد سنوات العمر التي ينعم فيها الشخص بالصحة وستتحسن نوعية الحياة ككل؛ |
La acumulación de la indemnización por despido depende del número de años trabajados. | UN | ويتوقف تعويض الزيادة عن الحاجة على عدد سنوات العمل. |
Esto había creado la expectativa de que la mejora del nivel general de educación de la población contribuyera a aumentar el número de años de buena salud en la vejez. | UN | وأدى هذا إلى توقع أن تساعد الزيادات في متوسط مستوى تعليم السكان على إطالة عدد سنوات التمتع بصحة جيدة في فترة الشيخوخة. |
En consecuencia, el número de años que figura en la columna final deberá reducirse en un año para cada Estado Parte. | UN | وقال إنه بذلك سيخفَّض عدد السنوات المبين في الخانة الأخيرة بمقدار سنة واحدة لكل دولة طرف. |
, y señalar el número de años en esa actividad mercantil y si la empresa había reanudado su explotación. | UN | وبيان عدد السنوات التي أمضاها في العمل التجاري وتوضيح ما إذا كان العمل التجاري قد استأنف أنشطته. |
, y señalar el número de años en esa actividad mercantil y si la empresa había reanudado su explotación. | UN | وبيان عدد السنوات التي أمضاها في العمل التجاري وتوضيح ما إذا كان العمل التجاري قد استأنف أنشطته. |
Además, se deberá indicar el número de años de atraso en que se encuentra cada uno de esos países. | UN | وينبغي أن يظهر البيان أيضا عدد السنوات التي تكون فيها لتلك الدول متأخرات. |
Definición: La esperanza de vida indica el número de años adicionales de vida que puede esperar vivir una persona a determinada edad. | UN | التعريف: يشير العمر المتوقع إلى عدد السنوات الإضافية التي يتوقع أن يعيشها شخص في سن معينة. |
Con arreglo a una iniciativa conexa, se fijarán límites al número de años que el director de un centro puede prestar servicios en un solo lugar. | UN | وسيجري في إطار مبادرة ذات صلة وضع حدود لعدد سنوات عمل مدير مركز في أي موقع واحد. |
El Consejo de Seguridad tal vez desee, por ejemplo, decidir simplemente que se debe examinar la situación pasado un determinado número de años. | UN | وقد يود مجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يقرر ببساطة أنه ينبغي إجراء استعراض للحالة بعد مرور عدد من السنوات. |
El Comité Mixto convino en que el número de años que un afiliado podría comprar se limitaría a tres y que la compra de años adicionales podría hacerse una sola vez en la carrera del afiliado. | UN | ووافق المجلس على أن يكون الحد الأقصى لعدد السنوات التي يمكن لأي مشترك شراؤها هو ثلاث سنوات، وأنه لا يمكن التمتع بخيار شراء سنوات إضافية إلا لمرة واحدة طوال خدمة المشترك. |
La evaluación del nivel de riesgo se hace en base a la capacidad crediticia del cliente, su solvencia, cualquier tipo de información que figure en su historial de crédito y el número de años que le quedan al solicitante para alcanzar la edad de jubilación. | UN | وتنظر إدارات تقييم المخاطر في الأهلية الائتمانية للعملاء من الجنسين وقدرتهم على الوفاء بديونهم وتفحص أية بيانات لهم في السجل الائتماني، وعدد السنوات المتبقية على وصول مقدم الطلب إلى سن التقاعد. |
Los años de escolarización esperados, definidos como el número de años de escolarización que un niño en edad de comenzar la escuela puede esperar recibir, reemplaza la tasa bruta de matriculación en el Índice de Desarrollo Humano. | UN | 13 - وحلّت السنوات المتوقعة لارتياد المدرسة، التي عُرّفت بعدد السنوات المتوقع أن يقضيها في المدرسة الطفل في سن الدخول إليها، محل النسبة الإجمالية للمسجلين فيها الواردة في دليل التنمية البشرية. |
Si esta cifra se multiplica por el número de años que lleva la ocupación, teniendo especialmente en cuenta los años de la intifada, puede deducirse que más de 50.000 hombres palestinos de una cierta generación han sido víctimas de la tortura y sufren todavía secuelas psicológicas. | UN | وإذا ضربنا هذا العدد في عدد سنين الاحتلال، لا سيما خلال الانتفاضة، يمكن أن نفترض أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ فلسطيني ينتمون إلى جيل معين هم ضحايا التعذيب وأنهم يعانون آثارها النفسية. |
Estos incentivos revisten en su mayoría tres amplias formas: la subvención del desembolso de capital inicial, incluidos los sueldos; el apoyo gubernamental a los programas de capacitación; y la reducción de los impuestos sobre los beneficios durante un determinado número de años. | UN | وتتخذ هذه الحوافز، في الغالب، ثلاثة أشكال عامة: تقديم الدعم لتغطية المصروفات الرأسمالية الأولية، بما في ذلك المرتبات؛ وتقديم الدعم الحكومي لبرامج التدريب؛ وخفض الضرائب على الأرباح خلال عدد محدد من السنوات الأولية. |
El período durante el cual se tiene derecho a las prestaciones del seguro de desempleo se basa en el número de años durante los cuales se ha contribuido a la caja, pero no puede ser superior a 24 meses. | UN | وترتبط فترة الأهلية للحصول على استحقاقات تأمين البطالة بعدد سنوات التبرع للصندوق، دون أن تتجاوز 24 شهراً. |
Las prestaciones se determinan en función del nivel de ingresos y del número de años de cotización y se ajustan con arreglo a la inflación. | UN | وتحدد الاستحقاقات على أساس مستويات الكسب وعدد سنوات الاشتراك وتربط بعامل التضخم. |