Los observadores internacionales y no gubernamentales han indicado, en cambio, que el número de incidentes graves fue mucho más elevado. | UN | ومن ناحيتهم، أفاد المراقبون الدوليون والمراقبون التابعون للمنظمات غير الحكومية أن عدد الحوادث الخطيرة أكثر من ذلك. |
Había aumentado el número de incidentes de seguridad que afectaron al personal de la OSCE. | UN | وارتفع عدد الحوادث اﻷمنية التي تعرض لها موظفو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
También he observado con preocupación el creciente número de incidentes que afectan al personal internacional y a los activos. | UN | وقد لاحظتُ أيضاً مع القلق تزايد عدد الحوادث التي تؤثر عموماً على الموظفين الدوليين والأصول الدولية. |
Se ha registrado una disminución del número de incidentes, agresiones físicas, saqueos y hostigamiento, pero sin embargo siguen produciéndose. | UN | وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك. |
Por consiguiente, ha disminuido considerablemente el número de incidentes fronterizos entre patrullas de ambos bandos. | UN | ونتيجة لذلك، تراجع عدد الحوادث الحدودية بين دوريات الجانبين تراجعا كبيرا. |
Así, el número de incidentes motivados por consideraciones racistas se sitúa entre 7.000 y 8.000 al año desde 1992. | UN | وهكذا يتراوح عدد الحوادث التي تكون الدوافع إليها اعتبارات عنصرية بين ٠٠٠ ٧ و٠٠٠ ٨ حادث سنوياً منذ عام ٢٩٩١. |
Según fuentes militares, en los últimos días ha habido un incremento del número de incidentes de piedras y botellas incendiarias arrojadas en los territorios. | UN | وطبقا للمصادر العسكرية فقد زاد في اﻷيام الماضية عدد الحوادث التي تخللها قذف حجارة وزجاجات حارقة في اﻷراضي. |
Es probable que aumente el número de incidentes con el regreso de los fugitivos. | UN | ومن المرجح أن يزداد عدد الحوادث مع عمليات العودة. |
- número de incidentes relacionados con la seguridad y de violaciones de los derechos humanos; | UN | عدد الحوادث الأمنية وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
- número de incidentes de seguridad en el campamento y número de casos de procesamiento. | UN | • توفير الحماية المناسبة لملتمسي اللجوء • عدد الحوادث الأمنية في المخيم وعدد القضايا التي أُقيمت دعاوى بشأنها. |
- número de incidentes en materia de seguridad en que participaron solicitantes de asilo y refugiados. | UN | فيها بعد عدد الحوادث الأمنية التي تشمل طالبي لجوء ولاجئين. |
El número de incidentes graves ha disminuido y ha aumentado la cooperación entre las partes y los observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | فقد انخفض عدد الحوادث الخطيرة، وتحسن التعاون بين الطرفين ومراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. |
El número de incidentes relacionados con la seguridad del personal de la OSCE aumentó considerablemente. | UN | وزاد عدد الحوادث اﻷمنية التي كان أفراد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طرفا فيها زيادة كبيرة. |
Recientemente el Gobierno ha introducido derechos de sobrecarga para reducir el número de incidentes provocados por el exceso de carga. | UN | وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل. |
A la República de Macedonia le preocupan la violencia y el creciente número de incidentes y tensiones interétnicas que tienen lugar en Kosovo. | UN | وتشعر جمهورية مقدونيا بقلق إزاء ما أذيع من أنباء عن وقوع أعمال عنف وعن تزايد عدد الحوادث والتوترات العرقية في كوسوفو. |
El número de incidentes relacionados con tentativas de cruzar las fronteras fue algo superior al del mes anterior. | UN | وكان عدد الحوادث التي انطوت على محاولات لعبور الحدود أعلى بقليل من الشهر الماضي. |
• número de incidentes de protestas de ciudadanos y descontento civil acompañados de violencia; | UN | ● عدد حوادث احتجاجات المواطنين والاضطرابات المدنية التي تنطوي على أعمال العنف؛ |
El número de incidentes con vampiros en estos dos meses son alarmantes. | Open Subtitles | عدد حوادث مصاصي الدماء في الشهور الماضية فاقت المعدلات بكثير. |
Hubo un acusado incremento en el número de incidentes de lanzamiento de piedras en la Ribera Occidental con los que los palestinos trataban de mostrar su apoyo a sus compatriotas en Gaza. | UN | وحدثت زيادة واضحة في عدد حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية، حيث سعى الفلسطينيون الى إظهار تأييدهم لمواطنيهم في غزة. |
Sería interesante conocer el número de incidentes de carácter antisemita que se han registrado. | UN | وقد يكون من المهم معرفة عدد الأحداث المعادية للسامية التي تم تسجيلها. |
Las zonas donde hubo un mayor número de incidentes fueron Glodovac, Decani, Srbica, Djakovica y Klina. | UN | ووقع أكبر عدد من الحوادث المبلغ عنها في مناطق غلودوفاك وديكاني وسربكا ودياكوفيكا وكلينا. |
Se observó que el despliegue de buques navales en una región en la que habían ocurrido incidentes de piratería con frecuencia había resultado en la reducción del número de incidentes. | UN | ولوحظ أن نشر سفن حربية في منطقة ارتُكبت فيها حوادث قرصنة يؤدي غالبا إلى انخفاض عدد هذه الحوادث. |
La OACI observó que, aunque el número de incidentes de interferencia ilícita en la aviación civil fluctuaba de año en año, cabía observar que el número de esos incidentes tendía a disminuir en el decenio de 1990, en comparación con el decenio de 1980. | UN | وأشارت المنظمة إلى أنه وإن كان عدد أحداث التدخل غير المشروع في الطيران المدني الدولي يتقلب من سنة إلى أخرى فقد شهدت التسعينات اتجاها نزوليا بالمقارنة بعدد اﻷحداث التي شهدتها الثمانينات. |
El aumento del número de incidentes se debe a la intensificación de los combates en las zonas tradicionalmente conflictivas del sur y el este del país. | UN | ويرجع ارتفاع أعداد الحوادث إلى اشتداد القتال في جهات النزاع التقليدية في الجنوب والشرق. |
Aprobación por las autoridades aduaneras de una base de referencia para el número de incidentes relacionados con armas que ocurren en los puertos de entrada | UN | اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول |
El Comité toma nota de la información transmitida por el Estado parte sobre el Plan de Acción del Ministerio de Justicia de junio de 2009, pero está asimismo preocupado por las tasas de suicido que se le han comunicado, así como por el número de incidentes violentos entre detenidos (arts. 11 y 16). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها لها الدولة الطرف بشأن خطة عمل وزيرة العدل المؤرخة في حزيران/يونيه 2009، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء معدل الانتحار الذي أبلغت به، وكذلك إزاء معدل أحداث العنف التي تقع بين المحتجزين. (المادتان 11 و16) |
2.1.1 Mantenimiento del número de incidentes de seguridad (incluidos enfrentamientos y disturbios públicos) en el promedio de los 12 meses anteriores, es decir, 54 por semana | UN | 2-1-1 الإبقاء على الأعداد اليومية للحوادث الأمنية (بما في ذلك حوادث القتال والاضطرابات العامة) عند متوسط الـ 54 حادثاً أسبوعياً الذي بلغته خلال الأشهر 12 السابقة. |
En general el número de incidentes de seguridad aumentó de forma importante en comparación con años anteriores y en contra de las tendencias estacionales. | UN | 18 - وقد زادت أعداد الأحداث الأمنية عموما زيادة كبيرة بالمقارنة مع الأعوام السابقة وبما يتناقض مع الاتجاهات الموسمية. |
El número de incidentes siguió siendo elevado en el Iraq septentrional, ya que los grupos armados de la oposición siguieron tratando de explotar la situación de tensión, en particular en los territorios objeto de controversia. | UN | 41 - وما زالت مستويات وقوع الحوادث عالية في شمال العراق باستمرار الجماعات المسلحة في تنفيذ محاولاتها استغلال التوترات لا سيما داخل الأقاليم المتنازع عليها. |
Aunque el número de incidentes se ha reducido en Faluya y Ramadi, la violencia en Anbar se ha desplazado hacia ciudades y pueblos más pequeños. | UN | ومع أن مستويات الحوادث قد انخفضت في الفلوجة والرمادي، إلا أن العنف في الأنبار تحول إلى المدن والقرى الصغيرة. |
Durante los dos últimos años la comunidad internacional ha expresado alarma ante el número de incidentes de tráfico ilícito de materiales nucleares, así como de otras fuentes radiactivas. | UN | على مدى العامين الماضيين ما برح المجتمع الدولي يعــرب عـــن القلــق إزاء عدد من حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المصادر اﻹشعاعية. |
También se han documentado varios incidentes cometidos contra trabajadores humanitarios y, de hecho, el número de incidentes ha aumentado en los últimos meses. | UN | كما وثقت حوادث مختلفة ضد عمال المساعدة الإنسانية، مما زاد عدد تلك الحوادث في الأشهر القليلة الماضية. |