La Unión Europea lamenta que el juicio del tribunal de Núremberg sea, una vez más, citado de manera aproximativa. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ. |
En los juicios de Núremberg dichas organizaciones no fueron objeto de sanciones y los cargos se presentaron basándose en razones de responsabilidad individual. | UN | وفي محاكمات نورمبرغ ، لم تكن هذه المنظمات نفسها موضع معاقبة جنائية ، ووجهت الاتهامات على أساس المسؤولية الفردية . |
En 2010 se conmemoró el 65º aniversario de la victoria aliada y los juicios de Núremberg. | UN | وقد جرى الاحتفال في عام 2010 بالذكرى السنوية الخامسة والستين لانتصار الحلفاء ومحاكمات نورمبرغ. |
El aborto forzado es un delito violento que fue clasificado como tortura por los tribunales de guerra celebrados en Núremberg (Alemania). | UN | ويعد الإجهاض القسري جريمة عنف صنفتها محكمة جرائم الحرب في نورمبرغ بألمانيا بمثابة تعذيب. |
Además, todo esto se trató en Núremberg tras la guerra. | Open Subtitles | وأيضاً، كلّ هذا حدث في نورنبرغ |
Y en el camino, tendrá la oportunidad de visitar la ciudad de Núremberg. | Open Subtitles | وَعلَى طَرِيقِك، سيَكُون لَدَيك فُرصَه لِزيَارَة مَدِينَة نورمبرغ |
Gracias, caballeros, los necesitan en Núremberg. | Open Subtitles | شكراً لكم أيها السادة أنتم بحاجة للرجوع إلى نورمبرغ |
El segundo principio, incluido en el nuevo párrafo 5 propuesto, corresponde a una disposición de la Carta de Núremberg. | UN | والمبدأ الثاني المذكور في الفقرة ٥ الجديدة إنما يناظر حكم في ميثاق نورمبرغ . |
El cuarto principio, en virtud del cual corresponde a los Estados Partes adoptar las medidas necesarias para ejecutar una decisión de la Corte que declare que un grupo u organización tiene carácter delictivo, es también similar a una disposición de la Carta de Núremberg. | UN | ورابعا ، فإن المبدأ الذي ينص على أن الدول اﻷطراف يجب أن تتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ قرار صادر من المحكمة ليعلن أن جماعة أو منظمة تتصف بأنها إجرامية ، يعتبر أيضا مشابها لحكم في ميثاق نورمبرغ . |
Está de acuerdo en que la Carta de Núremberg y el Tribunal Militar Internacional se deben considerar en su contexto histórico. | UN | وقال إنه يوافق على أن ميثاق نورمبرغ والمحكمة يجب أن يدرسا في إطارهما التاريخي . |
La primera de ellas es un intento de combinar elementos del precedente de Núremberg y de la resolución 3314. | UN | فالخيار ١ هو محاولة لجمع عناصر سابقة نورمبرغ وسابقة القرار ٤١٣٣ . |
Esto no sólo está confirmado por la extensa práctica de los Estados sino también por el Tribunal de Núremberg, y está consagrado, entre otros, en instrumentos internacionales generalmente aceptados, tales como los Convenios de Ginebra de 1949 o la Convención contra la Tortura. | UN | وأضاف ان هذا لم يتأكد بالممارسة المستفيضة من الدولة بل أيضا من محكمة نورمبرغ ، وقد تجسد ضمن أمور أخرى في الصكوك الدولية المقبولة بوجه عام ، مثل اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ أو اتفاقية مناهضة التعذيب . |
La derrota de los nazis generó en los pueblos del mundo la fe en un orden nuevo más justo, y los juicios de Núremberg demostraron que es necesario castigar severamente esos crímenes. | UN | وقد أعطت هزيمة النازي الثقة لشعوب العالم الثقة في نظام جديد أكثر عدالة، كما أظهرت محاكمات نورمبرغ ضرورة توقيع عقوبات مشددة على مثل هذه الجرائم. |
El artículo 6 de la Carta del Tribunal Militar Internacional (la Carta de Núremberg) se refiere a este fenómeno en dos lugares. | UN | 55 - وتشير المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة العسكرية الدولية (نظام نورمبرغ الأساسي) إلى هذه الظاهرة في موضعين. |
Con referencia al Tribunal y a la Carta de Núremberg, dice que deberían tenerse en cuenta tanto la naturaleza del propio Tribunal como los antecedentes históricos concretos y las características especiales de esos juicios. | UN | وفي اﻹشارات إلى ميثاق نورمبرغ والمحكمة ، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المحكمة نفسها والخلفية التاريخية المحددة والخصائص المميزة لتلك المحاكمات . |
El orador dice que se ha sugerido que el artículo 1 sea más explícito sobre este tema, y que debería establecerse una distinción entre la inclusión de la responsabilidad de las organizaciones delictivas en la Carta de Núremberg y la finalidad que persigue el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وقد اقترح أن تكون المادة أكثر وضوحا بشأن هذا الموضوع ، وأنه يجب التمييز بين إدراج مسؤولية المنظمات اﻹجرامية في ميثاق نورمبرغ وبين الغرض المنشود في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية . |
No la convence el argumento relativo al precedente establecido por los juicios de Núremberg, puesto que el contexto jurídico es muy diferente. | UN | وعلاوة على ذلك ، فإنها غير مقتنعة بالرأي الخاص بالسابقة التي أرستها محاكمات نورمبرغ ، إذ أن السياق القانوني كان مختلفا جدا . |
Dice que los “actos inhumanos” han sido reconocidos por los Tribunales de Núremberg, de la ex Yugoslavia y de Rwanda; también están prohibidos en virtud del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra, y en la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | فاﻷفعال اللاانسانية فكرة اعترفت بها محكمة نورمبرغ ومحكمتا يوغوسلافيا السابقة ورواندا . وهي أيضا محظورة في المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف وفي اتفاقية مناهضة التعذيب . |
La División también tiene a su cargo los Archivos del Tribunal Militar Internacional de Núremberg (que incluyen documentos impresos, discos gramofónicos, películas y otros objetos). | UN | 92 - وشعبة الوثائق مسؤولة أيضا عن محفوظات محكمة نورمبرغ العسكرية الدولية (بما فيها الوثائق المطبوعة وأسطوانات الغراموفون والأشرطة وبعض الأشياء). |
Solo se condenó a 150 hombres en Núremberg. | Open Subtitles | تمّت معاقبة 150 شخصاً في نورنبرغ |
Así, el órgano fue tocado por primera vez para el Mitin de Núremberg. | Open Subtitles | لذا فقد بدأت الكنيسة نشاطها لأول مرة بعزف آلة (الأرغن) في رالي نورمبرج |