nacido en la ciudad de Buenos Aires. Casado con Helen Constance Rzeczkowska. | UN | ولد بمدينة بوينس آيرس، اﻷرجنتين، ومتزوج من هيلن كونستانس رجيتسكوفسكا. |
En los casos de partos múltiples, cada hijo nacido vivo se cuenta por separado. | UN | وفي حالة ولادة توائم يجري عَد كل طفل ولد حياً على حدة. |
El apellido es el del marido, pero una mujer puede dar el suyo a un hijo nacido fuera del matrimonio. | UN | ويكون اسم الأسرة هو اسم الزوج ولكن يحق للأنثى أن تمنح اسمها للطفل المولود خارج نطاق الزوجية. |
Actúa en nombre de Manuel Solís Palma, ciudadano panameño, nacido en 1917 y ex Presidente de la República de Panamá. | UN | وهو يقدمه نيابة عن مانويل سوليس بالما، مواطن بنمي مولود في عام ٧١٩١ ورئيس جمهورية بنما سابقاً. |
nacido del matrimonio o la avenencia entre la profecía y la retrospección, esta Convención ha sido denominada acertadamente la Constitución de los océanos. | UN | وهذه الاتفاقية التي ولدت نتيجة لتزاوج أو لحل وسط بين التنبؤ واسترجاع الأحداث الماضية قد أطلق عليها بحق دستور المحيطات. |
1. El autor de la comunicación es Jean Glaziou, ciudadano francés nacido en 1951, actualmente detenido en la prisión de Muret, Francia. | UN | ١ - صاحب البلاغ هو جان غلازيو، مواطن فرنسي من مواليد عام ١٥٩١، معتقل حاليا في سجن موريه بفرنسا. |
Ha nacido, queridos amigos, el cuarto mundo, ese mundo mucho más doloroso en su realidad que el tercer mundo. | UN | لقد وُلد العالم الرابع، يا أصدقائي، وهو عالم أشد إيلاما من العالم الثالث من حيث واقعه. |
El niño nacido fuera del matrimonio lleva el nombre del padre que lo ha reconocido. | UN | والطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يحمل اسم من يعترف بنسبه من والديه. |
Como país relativamente nuevo nacido en tiempos turbulentos, Croacia siente una afinidad especial con los valores del ideal olímpico. | UN | وكبلد حديث نسبيا ولد خلال فترة اضطرابات فإن كرواتيا لها صلة خاصة بقيم المثل اﻷعلى اﻷوليمبي. |
Cuando el padre es marroquí el hijo tiene derecho a la nacionalidad marroquí siempre que haya nacido en el país. | UN | وإذا كان أبوه مغربيا فإن للطفل أيضا الحق في الحصول على الجنسية المغربية إذا ولد في المغرب. |
Un niño nacido en 1964 llegó a un mundo donde decenas de millones de personas estaban infectadas de viruela. | UN | والطفل الذي ولد في عام 1964 جاء إلى عالم كان يصاب فيه ملايين الناس بداء الجدري. |
Hasta la fecha, en Turquía, han nacido 33.000 niños refugiados en centros médicos y se ha matriculado a 68.000 niños refugiados en diversas escuelas. | UN | وقد ولد حتى الآن في تركيا 33,000 طفل لأسر لاجئة في المرافق الطبية، وهناك 68,000 طفل لاجئ مسجل في المدارس. |
Lo mismo se aplica al hijo nacido en el extranjero, cuyo padre sea liberiano. | UN | وينطبق نفس الشيء على الطفل المولود لأبوين في الخارج وكان الأب ليبرياً. |
El Sr. Matri, nacido en 1979, casado y padre de cuatro hijos, reside de forma habitual con su familia en Francia y dirige una fontanería. | UN | وأن السيد مطري المولود في عام 1979، متزوج وأب لأربعة أطفال، ويقيم عادة مع عائلته في فرنسا، وهو مدير شركة سباكة. |
Ese fue un increíble video del panda recién nacido en el Zoológico Nacional. | Open Subtitles | تلك صور مذهلة لطفل الباندا المولود للتو في حديقة الحيوان الوطنية |
Hoy en día, uno de cada cuatro australianos ha nacido en el extranjero. | UN | واليوم، هناك أسترالي واحد، من كل أربعة أستراليين، مولود خارج البلاد. |
El niño nace en Argelia de madre argelina y de padre extranjero nacido en Argelia; | UN | أن يكون الطفل مولوداً في الجزائر لأُم جزائرية وأب أجنبي مولود في الجزائر؛ |
Estaba realmente molesto con la fotografía, con todo en el mundo, y tomé la decisión de volver a donde había nacido. | TED | كنت منزعجاً جدًا من التصوير الفوتوغرافي من كل شيء في هذا العالم وأتخذت قرار بالعودة إلى حيث ولدت. |
Presenta la comunicación en nombre de su hermano, Henri Unai Parot, ciudadano francés, nacido en Argel. | UN | وهـي تقدم هذا البلاغ نيابـة عن أخيها، هنري اوناي باروت، وهو مواطن فرنسي ومن مواليد الجزائر العاصمة. |
En este caso la nueva investigación forense demostró que el niño había nacido muerto. | UN | وفي الحالة المعنية، أثبتت تحقيقات إضافية للطب الشرعي بأن الطفل وُلد ميتاً. |
La Ley trata de los derechos del niño no nacido del modo siguiente. | UN | ويتناول القانون حقوق الطفل الذي لم يولد بعد على النحو التالي. |
* Inscripción del nacimiento, examen físico del recién nacido y detección de anormalidades; | UN | :: تسجيل الولادات الجديدة وفحص الأطفال الحديثي الولادة ورصد أي خلل؛ |
Dicho dispositivo establece que los menores no inscritos hasta los 18 años de edad lo podrán hacer dentro de la jurisdicción donde han nacido. | UN | وينص هذا الحكم على أن اﻷحداث غير المسجلين حتى سن ٨١ عاما يمكن تسجيلهم في دائرة الاختصاص التي ولدوا بها. |
Muhammad Abdullah Ahmad al-`Atmi - nombre de la madre: Nasiyah - nacido en 1980 | UN | محمد عبد الله أحمد العلمي، والدته ناصية، تولد 1980 مجمد حسين الجشعي |
Creo que es seguro decir que ha nacido una estrella de la gimnasia. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجدر أن نقول أنه وُلِد نجم من نجوم الجمباز |
De niño pensaba que había nacido con ellos con hermosas líneas negras y símbolos detallados. | TED | وعندما كنتُ طفلاً اعتقدت أنها وُلدت بهم، مع خطوط سوداء جميلة ورموز مفصلة، |
Que aún no haya nacido no quiere decir que no entienda alguna alusión al respecto. | Open Subtitles | لم أولد بعد تعني بأنني لا أريد أن أتسلّى بالمزيد من تفاصيل الفيلم |
Además, un proyecto de ley recientemente elaborado establece el régimen de identificación y nacionalidad del recién nacido y asegura el desarrollo integral del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، سينص مشروع قانون جرت صياغته مؤخرا على إثبات هوية وجنسية المولودين الجدد وسيعزز نماء اﻷطفال بصورة عامة. |