Compartiremos su alegría cuando pueda por fin recibir en su tierra natal al Presidente Aristide, símbolo viviente de la naciente democracia. | UN | وسنشاركه فرحته عندما يصبح في النهاية قادرا على الترحيب بمواطنه الرئيس أريستيد الذي هو رمز حي للديمقراطية الوليدة. |
Esta Cumbre tiene la responsabilidad histórica de cambiar el rumbo del naciente milenio. | UN | وعلى مؤتمر القمة هذا المسؤولية التاريخية عن تحديد مسار الألفية الوليدة. |
Nadie está a salvo de la amenaza de la capacidad nuclear superdestructiva y de la naciente proliferación nuclear. | UN | ولن يسلم أحد من تهديد اﻷسلحة النووية الفتاكة والانتشار النووي الناشئ. |
En el momento en que los jóvenes están en el umbral de la edad adulta, su sexualidad naciente suele enfrentarse con sospecha o sencillamente desconocerse. | UN | ومع اقتراب اليافعين من عتبة المراهقة، فإن نشاطهم الجنسي الناشئ غالبا ما يواجه بشيء من الشك أو بالتجاهل التام. |
En junio de 2010 Kirguistán vivió una oleada de violencia interétnica que puso en peligro la naciente transición hacia la democracia. | UN | 34 - في حزيران/يونيه 2010، تضررت قيرغيزستان من اندلاع موجة عنف عرقي، عرضت انتقالها الوليد إلى الديمقراطية للخطر. |
Ese es el motivo por el que estimamos que las Naciones Unidas deben participar plenamente en el proceso de paz y en la puesta en vigor y la consolidación de la naciente Autoridad Palestina. | UN | ولهذا السبب نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تشترك اشتراكا عميقا في عملية السلم، وفي إنشاء ودعم السلطة الفلسطينية الفتية. |
Ahora, la naciente fe tendría que sobrevivir fuera de su patria judía. | Open Subtitles | الآن يتعين على هذه العقيدة الوليدة الصمود خارج موطنها اليهودي |
Constituye también un indicio del continuo empeoramiento del clima político y de la erosión del naciente proceso democrático. | UN | ويمثل أيضا علامة إلى حدوث مزيد من التدهور في المناخ السياسي وتآكل في العملية الديمقراطية الوليدة. |
La ley ha de ser interpretada por la policía y por las autoridades administrativas de manera que se fomente la naciente democracia en Hong Kong. | UN | ويجب تفسير القانون من جانب الشرطة والسلطات الإدارية بطريقة تساعد الديمقراطية الوليدة في هونغ كونغ. |
Todos los grupos democráticos deberán aunar fuerzas para hacer frente a la xenofobia naciente. | UN | ويجب أن تقف جميع الجماعات الديمقراطية يدا واحدة في مواجهة ظاهرة كراهية الأجانب الوليدة. |
Nuestra confianza en la organización, naciente en aquel momento, y en su mandato era muy acertada. | UN | ولقد كانت ثقتنا بالمنظمة الوليدة آنذاك وبولايتها في محلها. |
Queda mucho más por hacer para garantizar el éxito de esta naciente institución. | UN | فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نجاح هذه الهيئة الوليدة. |
En el momento en que los jóvenes están en el umbral de la edad adulta, su sexualidad naciente suele enfrentarse con sospecha o sencillamente desconocerse. | UN | ومع اقتراب اليافعين من عتبة المراهقة، فإن نشاطهم الجنسي الناشئ غالبا ما يواجه بشيء من الشك أو بالتجاهل التام. |
Las medidas expuestas indican que las respuestas de política interna apoyadas por medidas concretas de la comunidad internacional desempeñarán una función decisiva en la integración de los países menos adelantados en el naciente sistema comercial internacional. | UN | وتبين التدابير الموصوفة أعلاه أن اتجاهات السياسات المحلية التي تدعمها تدابير واضحة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تلعب دورا حاسما في ادماج هذه البلدان في النظام التجاري الدولي الناشئ. |
La naciente división del trabajo entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es visible en una serie de operaciones y empresas que las Naciones Unidas y la OSCE han emprendido conjuntamente o de manera consecutiva. | UN | إن التقسيم الناشئ للعمل بين الأمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يتضــح في سلسلة من العمليـــات والمساعي التي قامت بها اﻷمـــم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على نحو مشترك أو تعاقبي. |
Sin embargo, no deja de ser discutible si estas funciones tradicionales se adecuan a las demandas de la actualidad y a la naciente sociedad del conocimiento. | UN | غير أن مدى ملاءمة هذه الوظائف التقليدية لمتطلبات الوقت الراهن ولمجتمع المعرفة الناشئ يظل محل تساؤل. |
En ese sentido, también es valioso el concepto naciente de los titulares y los garantes de derechos. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن المفهوم الناشئ لأصحاب الحقوق وأولي المسؤوليات يتسم أيضا بالأهمية في ذلك المجال. |
El Camerún opina que la comunidad internacional debe prestar apoyo y asistencia a la entidad palestina naciente para que pueda establecer su autoridad sobre una base firme. | UN | والكاميــرون تعتقد أنه حتى يتسنى للكيان الفلسطيني الوليد إنشاء سلطته على أساس قوي، يجب أن يكفل المجتمع الدولي له التأييد والدعم. |
Seguimos todavía esperando el desarrollo de normas de conducta para un nuevo orden mundial todavía en formación, por lo que es de suma urgencia garantizar la supervivencia de unas Naciones Unidas fuertes y eficaces que puedan guiarnos en el camino hacia ese nuevo orden naciente. | UN | وإذا كنا ما زلنا في انتظار تطوير قواعد التعامل الدولي في نظام عالمي جديد لا يزال في طور التكوين، فإننا أحوج ما نكون إلى بقاء اﻷمم المتحدة قوية فعالة وتطويرها لكي تقود الطريق أمام ذلك النظام الدولي الوليد. |
El ACNUDH alienta al Grupo de Coordinación de las instituciones nacionales de África a que elabore un plan de trabajo y un programa de acción para activar a la naciente secretaría. | UN | وتشجع المفوضية مجموعة التنسيق الأفريقية للمؤسسات الوطنية على وضع خطة عمل وبرنامج عمل لتنشيط هذه الأمانة الفتية. |
El Noreste es ahora de los japoneses bajo el estandarte del sol naciente. | Open Subtitles | الشمال الشرقي هو جزء من اليابان الآن تحت راية الشمس المشرقة |
Las cuestiones planteadas dentro del contexto del Programa de Acción de El Cairo son de gran importancia para Kazajstán, una democracia naciente en el mapa político del mundo. | UN | وتكتسي القضايا التي أثيرت في سياق خطة عمل القاهرة أهمية كبيرة لكازاخستان، وهي من الديمقراطيات الجديدة البازغة على الخريطة السياسية للعالم. |
Gran Cordón de la Orden del Sol naciente (Japón). | UN | الوشاح الكبير، نوط الشمس الطالعة )اليابان(. |
Se consideró en general que, el carácter " abierto " de la cooperación económica entre países en desarrollo tenía varios aspectos que fomentaban una mayor coherencia entre el proceso evolutivo de esta cooperación y el naciente sistema comercial multilateral de la OMC. | UN | وكان الرأي الشائع هو أن لانفتاح التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية جوانب متعددة، اﻷمر الذي يشجع على زيادة التواؤم بين عملية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية اﻵخذة في النشوء والنظام الاقتصادي المتعدد اﻷطراف اﻵخذ في الظهور في إطار منظمة التجارة العالمية. |
A menudo, el lanzamiento con gran despliegue mediático de un mecanismo naciente en el contexto de una respuesta nacional compleja y sumamente politizada contra el SIDA ha provocado tensiones y frustraciones entre las diversas partes interesadas, que en algunos casos han retirado su apoyo. | UN | وكثيراً ما نتج في صفوف الجهات صاحبة المصلحة توتر واستياء بسبب تسليط الأضواء على إطلاق آلية وليدة مكلّفة بعملية وطنية لمكافحة الإيدز تتسم بالتعقيد والتسييس إلى حد كبير، وقد أدى ذلك في بعض الحالات إلى فقـدان الدعـم المقدم من هذه الجهات. |