Domingos Sávio Dresch da Silveira, Defensor Nacional de los Derechos Humanos (Ouvidor) | UN | دومنغوس سافيو دريش دا سيلفيرا، أمين المظالم الوطني لحقوق الإنسان |
Se está prestando también apoyo al Observatorio Nacional de los Derechos Humanos y a la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | ويوفـر الدعم أيضا للمرصـد الوطني لحقوق الإنسان ولجنة الحقيقة والمصالحة. |
Se proporcionó asesoramiento especializado para la preparación y celebración del seminario nacional sobre el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos | UN | تم إسداء المشورة المتخصصة لإعداد وتنظيم حلقة العمل الوطنية بشأن المرصد الوطني لحقوق الإنسان |
En la mayoría de los casos, las autoridades competentes y la Comisión Nacional de los Derechos Humanos estaban realizando las investigaciones correspondientes. | UN | وفي معظم الحالات، لا تزال التحقيقات التي تقوم بها السلطات المختصة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان جارية. |
En consecuencia, entre 1996 y 2002 se triplicó el número de denuncias recibidas por la institución Nacional de los Derechos Humanos. | UN | ولذا فبين عامي 1996 و2002 تضاعف عدد الشكاوى التي تلقتها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان إلى ثلاثة أمثاله. |
El Alto Comisionado Interino concluyó recordando la decisión del Secretario General de intensificar la protección Nacional de los Derechos Humanos. | UN | واختتم المفوض السامي بالإنابة خطابه مذكِّراً بقرار الأمين العام الذي يقضي بتعزيز الحماية الوطنية لحقوق الإنسان. |
Instituciones nacionales: Comisión Nacional de Derechos Humanos de Mongolia, Observatorio Nacional de los Derechos Humanos de la República Democrática del Congo | UN | المؤسسات الوطنية: اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا، المرصد الوطني لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Entre estos figuran el Defensor del Pueblo y el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos. | UN | وينطبق ذلك بالخصوص على أمين المظالم وعلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
El Comité observa asimismo que la autora consideró que la carta del Observatorio Nacional de los Derechos Humanos le informaba de su muerte. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ قد فهمت أن رسالة المرصد الوطني لحقوق الإنسان تبلغها بوفاة زوجها. |
El Comité también recuerda que, según el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, el hijo de la autora nunca fue buscado ni arrestado por los servicios de seguridad. | UN | وتذكر اللجنة أيضا بأن ابن صاحبة البلاغ لم يكن قط مبحوثاً عنه ولم تعتقله مصالح الأمن حسب المرصد الوطني لحقوق الإنسان. |
El Observatorio Nacional de los Derechos Humanos también tiene ciertas facultades para actuar como mediador. | UN | كذلك يتمتع المرصد الوطني لحقوق الإنسان ببعض الصلاحيات للعمل كأمين مظالم. |
No obstante, aun cuando es un informe oficial, no desconoce que se requiere del esfuerzo y la colaboración mancomunada de las autoridades y de la sociedad civil para mejorar el desempeño de la agenda Nacional de los Derechos Humanos. | UN | بيد أنه يتعين على السلطات والمجتمع توحيد جهودهما والعمل سوياً لتحسين عملية تطبيق برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان. |
También se reunió con el Comisionado Nacional de los Derechos Humanos (CONADEH) y su representante regional en San Pedro Sula. | UN | كما اجتمعت بالمفوّض الوطني لحقوق الإنسان وممثله الإقليمي في سان بيدرو سولا. |
Destacan la Comisión Nacional de los Derechos Humanos y las comisiones locales. | UN | وأهم هذه المؤسسات هي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجان المحلية النظيرة. |
Se recibió una contribución de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos de México. | UN | وردت مساهمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك. |
La Organización Nacional de los Derechos Humanos, establecida en 2004, se ha empezado a ocupar del problema. | UN | وشرعت المنظمة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة عام 2004، في التصدي لتلك المشكلة. |
Honduras: Comisionado Nacional de los Derechos Humanos de Honduras | UN | هندوراس: اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هندوراس |
La Comisión Nacional de los Derechos Humanos Suhakam desempeña igualmente una importante función investigando estas violaciones y publicando informes sobre las denuncias. | UN | وتلعب أيضا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة لسوهاكام دورا هاما في التحقيق في الانتهاكات ونشر المعلومات التي توصلت إليها. |
Se ha recomendado a Estonia que considere la posibilidad de establecer una institución Nacional de los Derechos Humanos que sea conforme con los Principios de París. | UN | وقد أوصي بضرورة أن تنظر إستونيا في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتماشى مع مبادئ باريس. |
En ese marco se incluían actividades como la difusión de materiales, campañas de sensibilización y la proclamación del 10 de diciembre Día Nacional de los Derechos Humanos. | UN | وشملت الأنشطة في هذا الإطار نشر المواد المتعلقة بحقوق الإنسان، وشن حملات توعية في هذا المجال، وإعلان يوم 10 كانون الأول/ديسمبر يوماً وطنياً لحقوق الإنسان. |
También acoge con agrado el establecimiento del Comisionado Nacional de los Derechos Humanos y del Ministerio Público. | UN | وترحب أيضاً بإنشاء منصب مفوض وطني لحقوق الإنسان والمدعي العام. |
En México, tanto la Comisión Nacional de los Derechos Humanos como algunas instituciones de los estados participan en programas de protección de este tipo. | UN | وفي المكسيك، تشارك كل من اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وبعض المؤسسات على المستوى الحكومي في برامج للحماية من هذا القبيل. |
18. La Sra. Hampson cuestionó la afirmación del Sr. Rivkin de que las normas y los mecanismos de vigilancia internacionales no podían alcanzar el delicado equilibrio necesario para la reglamentación Nacional de los Derechos Humanos. | UN | 18- وشككت السيدة هامبسون في صحة ما قاله السيد ريفكن مؤكداً أنه لا يمكن للقواعد الدولية وآليات الرصد الدولية أن تحقق مستوى التوازن الملائم لضبط حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
La Comisión Nacional de los Derechos Humanos de México fue elegida en calidad de Secretaria General de la Red y, por lo tanto, acogerá a su Secretaría. | UN | واختيرت اللجة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان لتقوم بوظيفة الأمين العام للشبكة وهي تستضيف بالتالي أمانة الشبكة. |
Un objetivo fundamental es fortalecer la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para asistir a los Estados en el fortalecimiento de los sistemas de promoción y protección Nacional de los Derechos Humanos. | UN | ومن الأهداف الأساسية لذلك تدعيم قدرة أفرقة الأمم المتحدة القطرية على مساعدة البلدان في تعزيز النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |